Забегать
Варианты перевода
drop in / pop in / stop by / come by — забегать, зайти, заглянуть, навестить
Зайти куда-либо ненадолго, мимоходом, без предварительной договорённости. Все эти фразовые глаголы очень близки по значению и часто взаимозаменяемы. ‘Pop in’ более неформальный, ‘stop by’ и ‘come by’ подразумевают, что вы находились где-то поблизости.
I'll drop in on my way home to pick up the documents. / Я забегу по дороге домой, чтобы забрать документы.
Feel free to pop in for a coffee anytime. / Не стесняйся, забегай на кофе в любое время.
Could you stop by the office later today? / Ты не мог бы забежать в офис сегодня попозже?
My friend said he might come by this evening. / Мой друг сказал, что, возможно, забежит сегодня вечером.
call on — навестить, посетить, зайти к кому-либо
Посетить кого-либо, нанести короткий визит. Этот фразовый глагол считается более формальным, чем ‘drop in’ или ‘pop in’, и чаще используется, когда речь идет о посещении человека, а не места.
As a doctor, he had to call on several patients that day. / Как врач, он должен был забежать к нескольким пациентам в тот день.
We should call on your grandmother this weekend. / Нам следует забежать (навестить) к твоей бабушке на этих выходных.
The new neighbors called on us yesterday to introduce themselves. / Новые соседи забежали к нам вчера, чтобы представиться.
run in — вбежать
Буквально ‘вбежать’ внутрь какого-либо помещения или здания. Используется, когда нужно быстро зайти куда-то и выйти.
I just need to run in the store for some milk. / Мне просто нужно забежать в магазин за молоком.
He saw the rain starting and ran in the house. / Он увидел, что начинается дождь, и забежал в дом.
Can you run in and grab my keys? I left them on the table. / Можешь забежать и схватить мои ключи? Я оставил их на столе.
start running — побежать, начать бежать
Начать бежать. Обозначает начало физического действия — бега. Приставка ‘за-’ в данном случае указывает на начало действия.
The children heard the bell and started running towards the school. / Дети услышали звонок и забегали (побежали) в сторону школы.
When the dog saw the cat, it started running after it. / Когда собака увидела кошку, она забегала (побежала) за ней.
He was late, so he started running to catch the bus. / Он опаздывал, поэтому забегал (побежал), чтобы успеть на автобус.
start fidgeting — заёрзать, засуетиться, начать беспокойно двигаться
Начать беспокойно двигаться, суетиться, ёрзать на месте (о человеке). Часто от нетерпения, скуки или нервозности.
The child started fidgeting in his chair during the long speech. / Ребенок забегал на стуле во время длинной речи.
She starts fidgeting whenever she has to wait for more than five minutes. / Она начинает забегать (ёрзать), когда ей приходится ждать дольше пяти минут.
Stop fidgeting and sit still! / Перестань шевелиться (ёрзать) и сиди спокойно!
run ahead — опередить, вырваться вперед
Опередить кого-либо в беге, вырваться вперед. Также может использоваться в переносном смысле: забегать вперед, предвосхищать события.
The faster runner quickly ran ahead of the group. / Более быстрый бегун быстро забежал вперед группы.
Don't run so far ahead, I can't keep up! / Не забегай так далеко вперед, я не успеваю!
Let's not run ahead of ourselves and discuss the results first. / Давайте не будем забегать вперед и сперва обсудим результаты.
