Заводила
Варианты перевода
ringleader — заводила, главарь, зачинщик, коровод
Обычно используется в негативном контексте. Обозначает лидера группы, которая затевает что-то плохое, незаконное или озорное. Главный подстрекатель в драке, шалости или заговоре.
The teacher punished the ringleader of the classroom prank. / Учитель наказал зачинщика классной шалости.
He was identified as the ringleader of the protest. / Его опознали как зачинщика протеста.
Police are looking for the ringleader of the scheme. / Полиция ищет заводилу этой аферы.
instigator — зачинщик, подстрекатель, провокатор
Человек, который подстрекает или инициирует какое-либо действие, особенно неприятности или ссору. Часто несёт негативный оттенок, но может быть и нейтральным.
She was the instigator of the argument. / Она была заводилой (зачинщицей) этого спора.
He's always the instigator when it comes to playing pranks on the new employees. / Он всегда заводила, когда дело доходит до розыгрышей над новыми сотрудниками.
The report named him as the main instigator of the conflict. / В отчёте он был назван главным заводилой (подстрекателем) конфликта.
live wire — энерджайзер, огонь, живчик
Очень энергичный, активный и непредсказуемый челоек. Используется в положительном смысле для описания того, кто полон энтузиазма.
Our new manager is a real live wire; the office is much more dynamic now. / Наш новый менеджер — настоящий заводила; в офисе теперь гораздо больше динамики.
He was a real live wire at the party, dancing and telling jokes all night. / Он был настоящим заводилой на вечеринке, танцевал и шутил всю ночь.
Be careful with her, she's a bit of a live wire. / Будь с ней осторожен, она та ещё заводила (очень энергичная особа).
life of the party — душа компании, весельчак
Человек, который является центром внимания на вечеринке или в компании благодаря своей весёлости, общительности и чувству юмора. Русский перевод - ‘душа компании’.
With his jokes and stories, Mike is always the life of the party. / Со своими шутками и историями Майк — всегда душа компании (заводила).
You can't have a celebration without inviting her; she's the life of the party. / Нельзя устраивать праздник, не пригласив её; она — настоящая заводила.
He used to be the life of the party, but he's become much quieter recently. / Раньше он был душой компании, но в последнее время стал намного тише.
energizer — мотор, генератор идей, живчик
Человек, который заряжает других своей энергией и энтузиазмом, мотивирует группу на действия. Похоже на ‘live wire’, но с акцентом на влияние на других.
Our team needs an energizer like him to boost morale. / Нашей команде нужен такой заводила, как он, чтобы поднять боевой дух.
She's a natural energizer; people always feel more active around her. / Она прирождённый заводила (энерджайзер); рядом с ней люди всегда чувствуют себя активнее.
The coach acts as the team's energizer before every game. / Перед каждой игрой тренер выступает в роли заводилы команды.
initiator — инициатор, зачинатель
Более формальное или нейтральное слово для того, кто начинает какое-либо дело, проект или разговор. Прямой перевод слова ‘инициатор’.
He was the initiator of the charity project. / Он был инициатором (заводилой) этого благотворительного проекта.
She was the initiator of the discussion about new company policies. / Она стала инициатором обсуждения новой политики компании.
The company is looking for an initiator for its new marketing campaign. / Компания ищет инициатора (заводилу) для своей новой маркетинговой кампании.
spark plug — моторчик, идейный вдохновитель, зажигалка
Образное выражение. Человек, который ‘зажигает’ группу, даёт толчок к действию, является источником энтузиазма и идей.
Every successful team has a spark plug, someone who gets things started. / В каждой успешной команде есть свой заводила, тот, кто даёт всему ход.
She was the spark plug of our creative department. / Она была главной заводилой (идейным вдохновителем) нашего творческого отдела.
He is the team's spark plug; his energy is contagious. / Он — заводила в команде, его энергия заразительна.
