Загляденье
Варианты перевода
a sight to behold — загляденье, великолепное зрелище, впечатляющее зрелище, чудо
Идиоматическое выражение, которое используется для описания чего-то или кого-то чрезвычайно впечатляющего, красивого или удивительного. Подчеркивает, что это зрелище, на которое стоит посмотреть.
The Grand Canyon at sunrise is truly a sight to behold. / Гранд-Каньон на рассвете — это поистине загляденье.
Her garden in full bloom was a sight to behold. / Её сад в полном цвету был просто загляденье.
The fleet of tall ships sailing into the harbor was a sight to behold. / Флотилия высоких кораблей, входящая в гавань, представляла собой великолепное зрелище (была просто загляденье).
a feast for the eyes — пир для глаз, отрада для глаз, радость для глаз
Образное выражение, означающее что-то очень приятное для взгляда, доставляющее визуальное удовольствие. Буквально переводится как ‘пир для глаз’.
The display of cakes in the bakery window was a feast for the eyes. / Витрина кондитерской с тортами была настоящим загляденьем (пиром для глаз).
The vibrant costumes at the carnival were a feast for the eyes. / Яркие костюмы на карнавале были просто загляденье.
The art exhibition is a real feast for the eyes. / Эта художественная выставка — настоящее пиршество для взора (загляденье).
picture — картинка, как с картинки, красота
Используется в значении ‘идеально красивый’, ‘как с картинки’. Часто в выражениях ‘to be a picture’ или ‘as pretty as a picture’.
The little village with its stone cottages was a picture. / Маленькая деревушка с её каменными коттеджами была просто загляденье.
The bride in her white dress was a picture of elegance. / Невеста в своем белом платье была образцом элегантности (просто загляденье).
The children, asleep in their beds, were a picture of innocence. / Дети, спящие в своих кроватках, были само невинностью (просто загляденье).
eye-candy — конфетка, картинка, приятный для глаз
Неформальное, современное выражение. Обозначает что-то или кого-то очень привлекательного на вид, но, возможно, без глубокого содержания. Буквально ‘конфетка для глаз’.
The design of the new sports car is pure eye-candy. / Дизайн нового спортивного автомобиля — просто загляденье.
The movie's special effects were great eye-candy, but the story was boring. / Спецэффекты в фильме были настоящим загляденьем, но сюжет был скучным.
His Instagram page is full of eye-candy from his travels. / Его страница в Инстаграме полна красивых картинок (загляденье) из его путешествий.
a marvel to look at — чудо, диво, поразительное зрелище
Выражение, подчеркивающее удивительную, чудесную красоту чего-либо. Подразумевает восхищение и изумление.
The intricate mechanism of the old clock is a marvel to look at. / Сложный механизм старинных часов — это просто загляденье.
The way the acrobat moved was a marvel to look at. / То, как двигался акробат, было настоящим чудом (загляденьем).
This hand-woven tapestry is a marvel to look at. / Смотреть на этот гобелен ручной работы — одно загляденье.
a lovely sight — прелестное зрелище, отрадное зрелище, красивая картина
Более простое и прямое выражение, означающее очень приятное и красивое зрелище. Менее экспрессивно, чем ‘a sight to behold’, но широко употребимо.
The fields covered in morning mist were a lovely sight. / Поля, покрытые утренним туманом, были прелестным зрелищем (просто загляденье).
It's a lovely sight to see the children playing so happily together. / Видеть, как дети так счастливо играют вместе, — это загляденье.
A fireplace on a cold winter evening is a lovely sight. / Камин холодным зимним вечером — это загляденье.
