Запасть
Варианты перевода
fall for someone — запасть, влюбиться, увлечься кем-то, потерять голову от кого-то
Одно из самых прямых и распространенных значений. Описывает внезапное и сильное романтическое чувство, влюбленность. Употребляется в неформальной речи.
He fell for her the moment he saw her. / Он увлекся ею (влюбился в нее) в тот момент, как только увидел.
I can't believe I'm falling for my best friend. / Не могу поверить, что я увлекаюсь (влюбляюсь в) своим лучшим другом.
She told me she would never fall for a guy like him, but she did. / Она говорила мне, что никогда не западет на такого парня, как он, но это случилось.
Be careful, it's easy to fall for his charm. / Будь осторожна, на его обаяние легко запасть.
have a crush on someone — быть влюбленным в кого-то, увлекаться кем-то, сохнуть по кому-то
Очень похоже на ‘fall for someone’, но часто используется для описания тайной или односторонней влюбленности, особенно среди подростков. Означает сильную симпатию.
She has a huge crush on the new guy at work. / Она сильно запала на нового парня на работе.
In the fifth grade, I had a crush on my teacher. / В пятом классе я запал на свою учительницу.
It's so obvious he has a crush on you. / Это так очевидно, что он на тебя запал.
be smitten with someone — быть покорённым кем-то, быть очарованным, влюбиться по уши
Более сильное и книжное выражение, чем ‘fall for’. Означает быть полностью очарованным, покорённым кем-то. Передает идею внезапной и всепоглощающей влюбленности.
From the moment they met, he was completely smitten with her. / С того момента, как они встретились, он был совершенно покорён ею (по уши влюбился в неё).
Look at them, they are totally smitten with each other. / Посмотри на них, они по уши запали друг на друга.
She was smitten with his wit and intelligence. / Она запала на его остроумие и интеллект.
be taken with someone — быть очарованным, быть впечатлённым, увлечься
Означает быть очень очарованным или впечатленным кем-то, почувствовать сильную симпатию. Может использоваться не только в романтическом, но и в платоническом смысле (например, быть очарованным чьим-то талантом).
The director was so taken with the young actress that he gave her the main role. / Режиссер так запал на молодую актрису, что отдал ей главную роль.
I could see that he was quite taken with your sister. / Я видел, что он серьезно запал на твою сестру.
She seems to be very taken with the new professor. / Кажется, она сильно запала на нового профессора.
develop feelings for someone — влюбиться, почувствовать симпатию, привязаться
Более нейтральное и формальное выражение. Часто подразумевает, что чувства развивались со временем, а не возникли внезапно, в отличие от типичного значения ‘запасть’. Однако может использоваться как синоним в некоторых контекстах.
They worked together for years before he developed feelings for her. / Они работали вместе много лет, прежде чем он на неё запал.
I didn't expect to develop feelings for my best friend. / Я не ожидал, что западу на свою лучшую подругу.
She's afraid of developing feelings for him because he's moving away soon. / Она боится запасть на него, потому что он скоро уезжает.
get stuck — застрять, заклинить
Используется для описания механической неисправности, когда какая-либо деталь (кнопка, клавиша, замок) перестает двигаться и застревает в одном положении.
The 'Shift' key on my keyboard got stuck. / Клавиша 'Shift' на моей клавиатуре запала.
I can't open the door; the lock must have gotten stuck. / Я не могу открыть дверь, должно быть, замок запал.
The elevator button for the fifth floor got stuck. / Кнопка пятого этажа в лифте запала.
jam — заклинить, заесть, застрять
Синоним ‘get stuck’, также используется для описания механических неисправностей, когда механизм блокируется.
The key jammed in the lock. / Ключ застрял (остановился) в замке.
Don't force it, or the trigger will jam. / Не дави с силой, иначе курок западет.
The window mechanism jammed, and now I can't close it. / Оконный механизм запал, и теперь я не могу его закрыть.
sink in — ввалиться, стать впалым
Описывает физическое изменение, когда что-то впадает, становится впалым или углубленным, часто из-за усталости, болезни или возраста (особенно о глазах, щеках).
His eyes had sunk in from lack of sleep. / Его глаза запали от недосыпа.
After the long illness, her cheeks began to sink in. / После долгой болезни ее щеки начали западать.
The old man's eyes had sunk deep into his skull. / Глаза старика глубоко запали.
become recessed — углубиться, ввалиться, просесть
Более формальный или технический синоним для ‘sink in’. Означает ‘стать углубленным’, ‘быть расположенным в углублении’.
Due to his illness, his eyes had become recessed and dark. / Из-за болезни его глаза запали и потемнели.
Over time, the soft ground became recessed under the weight of the structure. / Со временем мягкая земля запала (просела) под весом конструкции.
The floorboards became recessed after years of moisture. / Половые доски запали (провалились) после многих лет воздействия влаги.
stick in one's mind — запомниться, отпечататься в памяти, не выходить из головы
Используется, когда какая-то мысль, образ, мелодия или событие надолго и прочно остается в памяти, запоминается. Часто употребляется с дополнением ‘в душу’ или ‘в голову’.
That melody has stuck in my mind all day. / Эта мелодия запала мне в голову на весь день.
His last words really stuck in my mind. / Его последние слова сильно запали мне в душу.
For some reason, that strange image stuck in my mind. / Почему-то этот странный образ запал мне в память.
Her performance was so powerful that it stuck in my mind for weeks. / Ее выступление было таким сильным, что запало мне в душу на несколько недель.
