Запить

Варианты перевода

wash down — запить, запивать

Пить жидкость (воду, сок, чай и т.д.) после еды или приёма чего-либо, чтобы облегчить глотание или устранить привкус. Обычно используется с едой.

He washed down the dry sandwich with a glass of milk. / Он запил сухой сэндвич стаканом молока.

I need some water to wash down these vitamins. / Мне нужна вода, чтобы запить эти витамины.

She ate a spicy curry and washed it down with a cold beer. / Она съела острое карри и запила его холодным пивом.

It's a good idea to wash down a heavy meal with some green tea. / Тяжёлую еду хорошо запивать зелёным чаем.

take with — запивать, принимать с

Принимать лекарство, запивая его жидкостью. Этот оборот характерен для инструкций и рекомендаций врача.

Take these pills with plenty of water. / Принимайте эти таблетки, запивая их большим количеством воды.

The doctor told me to take this antibiotic with a glass of juice. / Доктор сказал мне запить этот антибиотик стаканом сока.

You should not take this medicine with milk. / Это лекарство не следует запивать молоком.

He took the aspirin with a sip of tea. / Он запил аспирин глотком чая.

chase with — запивать

Запивать крепкий алкогольный напиток (шот) другим, обычно безалкогольным, напитком, чтобы смягчить вкус или жжение.

In Mexico, it's common to chase tequila with sangrita. / В Мексике текилу принято запивать сангритой.

He took a shot of vodka and chased it with pickle juice. / Он выпил шот водки и запил его рассолом.

I can't drink whiskey neat, I have to chase it with cola. / Я не могу пить виски в чистом виде, мне нужно запивать его колой.

take to the bottle — уйти в запой, начать пить, пристраститься к алкоголю

Начать сильно и регулярно пить алкоголь, уйти в запой, обычно из-за какой-то проблемы или горя. Неформальное, идиоматическое выражение.

After he lost his job, he took to the bottle. / После того как он потерял работу, он запил.

She was so depressed that she took to the bottle. / Она была в такой депрессии, что запила.

It's sad to see a talented artist take to the bottle. / Печально видеть, как талантливый художник запил (начал пить).

be off the water-waggon — сорваться, снова начать пить, развязаться

Снова начать пить алкоголь после периода воздержания; сорваться. Идиома, антоним к ‘be on the water-waggon’ (быть в завязке). Более современный и частый вариант этой идиомы — ‘to fall off the wagon’.

He was sober for six months, but now he's off the water-waggon again. / Он не пил шесть месяцев, но теперь снова запил (сорвался).

I'm worried about John; I think he's off the water-waggon. / Я беспокоюсь за Джона; мне кажется, он опять запил.

Just one drink can be enough for an alcoholic to be off the water-waggon. / Всего одной рюмки может быть достаточно, чтобы алкоголик сорвался (запил).

Сообщить об ошибке или дополнить