Затихать

Варианты перевода

die down — затихать, утихать, стихать, ослабевать, уменьшаться

Описывает постепенное ослабление или прекращение чего-либо, что было сильным или интенсивным, например, огня, ветра, шума, волнения или спора.

The wind began to die down. / Ветер начал затихать.

After an hour, the applause finally died down. / Спустя час аплодисменты наконец затихли.

Wait for the excitement to die down before you make a decision. / Подожди, пока волнение утихнет, прежде чем принимать решение.

The fire died down, leaving only glowing embers. / Огонь затих, оставив лишь тлеющие угли.

subside — утихать, спадать, ослабевать

Часто используется для описания утихания бури, наводнения, а также сильных чувств, таких как гнев или паника, или физических проявлений, как боль и отек. Имеет более формальный оттенок, чем ‘die down’.

The storm finally began to subside. / Шторм наконец начал затихать.

He waited until her anger subsided. / Он подождал, пока её гнев утихнет.

The pain should subside in a few hours. / Боль должна утихнуть через несколько часов.

abate — ослабевать, уменьшаться, утихать, спадать

Формальное слово, означающее становиться менее сильным или интенсивным. Часто используется в контексте шторма, шума, интереса.

The storm showed no signs of abating. / Шторм и не думал затихать.

We waited for the noise to abate. / Мы ждали, пока шум уменьшится.

The public's interest in the story is unlikely to abate. / Интерес общественности к этой истории вряд ли утихнет.

quiet down — утихомириваться, успокаиваться, становиться тише

Буквально ‘становиться тише’. Чаще всего относится к людям, группам людей, животным или местам, где много шума (например, вечеринка).

The teacher asked the children to quiet down. / Учитель попросил детей затихнуть.

The party started to quiet down around midnight. / Вечеринка начала затихать около полуночи.

The city quiets down after 10 p.m. / Город затихает после 10 вечера.

grow quiet — становиться тише, умолкать, успокаиваться

Описывает процесс становления тихим. Похоже на ‘quiet down’, но может также использоваться для описания неодушевленных вещей, например, улицы или комнаты.

The audience grew quiet as the curtain rose. / Публика затихла, когда поднялся занавес.

The forest grew quiet at dusk. / Лес затих с наступлением сумерек.

He suddenly grew quiet, lost in thought. / Он внезапно затих, погрузившись в свои мысли.

fade away — угасать, постепенно исчезать, рассеиваться

Означает медленное и постепенное исчезновение, особенно о звуке, свете, воспоминаниях или чувствах. Подчеркивает процесс исчезновения до нуля.

The music began to fade away as the parade moved down the street. / Музыка начала затихать, когда парад двинулся дальше по улице.

His hope faded away with each passing day. / Его надежда угасала (затихала) с каждым днем.

The light from the sunset faded away. / Свет заката постепенно угас.

peter out — сходить на нет, иссякать, заканчиваться

Неформальный фразовый глагол. Означает постепенное прекращение или иссякание чего-либо из-за потери энергии, интереса или силы. Часто говорят о разговоре, энтузиазме, шторме.

The conversation petered out after a few minutes. / Разговор сошел на нет (уменьшился и прекратился) через несколько минут.

The storm finally petered out in the morning. / Шторм к утру наконец утих (сошел на нет).

Their initial enthusiasm for the project quickly petered out. / Их первоначальный энтузиазм по поводу проекта быстро иссяк (затих).

diminish — уменьшаться, ослабевать, идти на убыль

Уменьшаться, ослабевать. Это слово имеет более общее значение уменьшения, но может использоваться и в контексте ослабления шума или чувств.

The sound of the train diminished in the distance. / Звук поезда затихал вдали.

His influence has diminished over the years. / Его влияние с годами уменьшилось (ослабло).

Nothing could diminish her enthusiasm. / Ничто не могло умерить (ослабить) её энтузиазм.

ease off — ослабевать, уменьшаться, успокаиваться

Означает ослабление давления, интенсивности или суровости. Часто используется для описания погоды (дождя, ветра), боли или нагрузки.

The rain is starting to ease off. / Дождь начинает затихать (ослабевать).

The pain began to ease off after I took the medicine. / Боль начала утихать после того, как я принял лекарство.

Drivers were told to ease off the accelerator. / Водителям сказали сбавить скорость (ослабить нажим на газ).

calm down — успокаиваться, утихать, стихать

В основном относится к людям или животным, которые успокаиваются после возбуждения, гнева или паники. Также может применяться к морю или ветру.

The sea calmed down after the storm. / Море успокоилось (стихло) после шторма.

He was angry at first, but he eventually calmed down. / Сначала он злился, но в конце концов успокоился.

The wind has calmed down a bit. / Ветер немного затих (успокоился).

tail off — замирать, умолкать, идти на убыль, сходить на нет

Используется, когда звук, речь или какая-либо деятельность постепенно становятся тише или слабее, пока совсем не прекратятся. Создает образ ‘уходящего хвоста’.

His voice tailed off as he saw her expression. / Его голос затих, когда он увидел выражение её лица.

The applause tailed off after a few minutes. / Аплодисменты затихли через несколько минут.

Attendance at the meetings has tailed off recently. / Посещаемость собраний в последнее время пошла на убыль (снизилась).

Сообщить об ошибке или дополнить