Имя-отчество

Варианты перевода

first name and patronymic — имя-отчество, имя и отчество

Наиболее полный и точный перевод, используемый в официальных документах или когда необходимо подчеркнуть, что речь идет именно о личном имени (first name), а не о фамилии. ‘Patronymic’ – это отчество.

Please state your full name: last name, first name and patronymic. / Пожалуйста, назовите ваше полное имя: фамилию, имя и отчество.

In Russia, it is customary to address respected elders by their first name and patronymic. / В России принято обращаться к уважаемым старшим по имени и отчеству.

The official form required my first name and patronymic. / В официальном бланке требовалось указать мои имя и отчество.

His documents listed his first name and patronymic as Ivan Ivanovich. / В его документах имя и отчество были указаны как Иван Иванович.

name and patronymic — имя и отчество

Более распространенный и менее формальный вариант перевода. В сочетании со словом ‘patronymic’ (отчество) под словом ‘name’ почти всегда подразумевается личное имя. Широко используется в повседневной речи.

How should I address your professor? By his name and patronymic? / Как мне обращаться к вашему профессору? По имени и отчеству?

She introduced herself using her name and patronymic: Anna Petrovna. / Она представилась по имени и отчеству: Анна Петровна.

It is polite to call him by his name and patronymic in a formal setting. / В официальной обстановке вежливо называть его по имени и отчеству.

When filling out the application, write your name and patronymic in this field. / При заполнении анкеты напишите свое имя и отчество в этом поле.

Сообщить об ошибке или дополнить