Костерок
Варианты перевода
small campfire — костерок, маленький костёр, небольшой костёр
Небольшой контролируемый огонь на открытом воздухе, который разводят для тепла, приготовления пищи или в качестве центра сбора людей (например, в походе).
They gathered around a small campfire, telling stories. / Они собрались у маленького костерка, рассказывая истории.
Let's build a small campfire to keep warm. / Давай разожжём небольшой костерок, чтобы согреться.
We cooked sausages over a small campfire. / Мы жарили сосиски на небольшом костерке.
The dying embers of the small campfire glowed in the dark. / Угасающие угли маленького костерка светились в темноте.
little campfire — маленький костёр, небольшой костёр, огонёк
Синонимичный и взаимозаменяемый вариант для ‘small campfire’, который также подчеркивает небольшой размер огня.
The children were fascinated by the crackling of the little campfire. / Дети были заворожены потрескиванием маленького костерка.
We sat by the little campfire, sipping hot tea. / Мы сидели у костерка, попивая горячий чай.
A little campfire is all we need for the evening. / Маленький костерок — это всё, что нам нужно на вечер.
He carefully built a little campfire with dry twigs. / Он аккуратно сложил костерок из сухих веточек.
small bonfire — небольшой костёр, костёрчик
Менее частый вариант. ‘Bonfire’ обычно означает большой костёр (например, на празднике). Этот вариант используется, когда речь идёт о костре, который больше обычного походного, но всё ещё не огромный, например, для сжигания садового мусора.
They made a small bonfire in the backyard to burn the autumn leaves. / Они разожгли на заднем дворе костерок, чтобы сжечь осенние листья.
A small bonfire was lit on the beach to celebrate the sunset. / На пляже зажгли небольшой костёр (костерок) в честь заката.
Be careful with that small bonfire; the wind is getting stronger. / Будь осторожен с этим костерком, ветер усиливается.
little bonfire — небольшой костёр, костёрчик
Аналогично ‘small bonfire’. Слово ‘little’ здесь может звучать несколько неформально и также описывает костёр для сжигания мусора или для небольшой вечеринки на открытом воздухе.
Let's just make a little bonfire with these old branches. / Давай просто разведём небольшой костерок из этих старых веток.
The neighbors complained about the smoke from our little bonfire. / Соседи пожаловались на дым от нашего костерка.
He poked the little bonfire with a stick to make it burn brighter. / Он помешал палкой костерок, чтобы тот горел ярче.
small fire — небольшой огонь, огонёк, маленький костёр
Более общее описание небольшого пламени. Может использоваться в разных контекстах, не только на природе. Уместно, когда нужно просто указать на размер огня.
We made a small fire to roast marshmallows. / Мы развели небольшой костерок, чтобы поджарить зефир.
The travelers stopped to make a small fire and rest. / Путники остановились, чтобы развести костерок и отдохнуть.
Is it safe to start a small fire here? / Здесь безопасно разводить костерок?
He managed to get a small fire going despite the damp wood. / Ему удалось разжечь небольшой костерок, несмотря на сырые дрова.
little fire — огонёк, небольшой огонь, маленький костёр
Похоже на ‘small fire’, но ‘little’ может придавать речи более разговорный или ласковый оттенок. Идеально подходит для описания уютного, маленького огонька.
Come warm your hands by this little fire. / Подойди погреть руки у этого костерка.
She nursed the little fire, adding one twig at a time. / Она заботливо поддерживала костерок, подбрасывая по одной веточке.
In the middle of the clearing was a little fire, barely alive. / Посреди поляны горел маленький, едва живой костерок.
