Красное

Варианты перевода

red — красное, красный, алый

Самый общий и широко используемый термин для обозначения красного цвета. Нейтральный по стилю.

She was wearing a beautiful red dress. / На ней было красивое красное платье.

The traffic light turned red, and the cars stopped. / Светофор загорелся красным, и машины остановились.

He has a bright red car. / У него ярко-красная машина.

A red apple is a symbol of health. / Красное яблоко — символ здоровья.

crimson — багровый, пунцовый, малиновый

Насыщенный, глубокий красный цвет с фиолетовым оттенком. Часто ассоциируется с кровью или королевской властью.

The king wore a long crimson robe. / Король носил длинную багряную мантию.

Her cheeks turned crimson with embarrassment. / Её щёки стали пунцовыми от смущения.

The setting sun painted the sky crimson. / Заходящее солнце окрасило небо в багровый цвет.

scarlet — алый, ярко-красный, кумачовый

Очень яркий, ослепительный красный цвет с оранжевым оттенком. Более яркий, чем ‘crimson’.

She painted her lips scarlet. / Она накрасила губы алой помадой.

The scarlet letter was a symbol of her sin. / Алая буква была символом её греха.

Scarlet poppies grew in the field. / На поле росли алые маки.

vermilion — киноварный, ярко-красный, алый

Яркий красно-оранжевый цвет, похожий на ‘scarlet’. Изначально название пигмента, получаемого из киновари.

The artist used vermilion to paint the sunset. / Художник использовал киноварь, чтобы нарисовать закат.

Her scarf was a striking shade of vermilion. / Её шарф был поразительного ярко-красного оттенка.

The gates of the temple were painted vermilion. / Ворота храма были выкрашены в ярко-красный (киноварный) цвет.

ruby — рубиновый, тёмно-красный

Насыщенный, глубокий красный цвет, как у драгоценного камня рубина. Часто используется для описания цвета вина или губ.

She poured a glass of ruby wine. / Она налила бокал рубинового вина.

The necklace featured a large ruby stone. / В ожерелье был крупный рубиновый камень.

Her lips were a perfect ruby red. / Её губы были идеального рубиново-красного цвета.

cherry — вишнёвый, вишнёво-красный

Яркий красный цвет спелой вишни.

He bought a cherry red sports car. / Он купил спортивную машину вишнёво-красного цвета.

Her lipstick was cherry-colored. / Её помада была вишнёвого цвета.

The sofa was upholstered in cherry velvet. / Диван был обит вишнёвым бархатом.

cardinal — пурпурный, ярко-красный, кардинал

Насыщенный, глубокий красный цвет, названный в честь мантий католических кардиналов. Также цвет птицы кардинала.

The official robes were a deep cardinal red. / Официальные мантии были насыщенного кардинальского красного цвета.

We saw a bright cardinal bird sitting on the branch. / Мы увидели на ветке яркую птицу-кардинала.

She chose cardinal for the accent wall in her room. / Она выбрала насыщенно-красный цвет для акцентной стены в своей комнате.

ruddy — румяный, краснощёкий

Здоровый красноватый оттенок кожи, часто от пребывания на свежем воздухе или от хорошего здоровья. Не используется для описания неодушевленных предметов.

The farmer had a ruddy complexion from working in the sun. / У фермера был румяный цвет лица от работы на солнце.

After the walk, the children's cheeks were ruddy and glowing. / После прогулки щёки детей были румяными и сияющими.

He is a strong man with a ruddy face. / Он сильный мужчина с румяным лицом.

blushing — краснеющий, застенчивый, стыдливый

Становящийся красным, краснеющий (о лице). Описывает процесс, а не постоянный цвет. Часто от смущения, стыда или застенчивости.

She gave him a blushing smile. / Она застенчиво улыбнулась ему, покраснев.

The blushing bride walked down the aisle. / Краснеющая невеста шла к алтарю.

He caught her blushing when he looked at her. / Он застал её врасплох, и она покраснела, когда он на неё посмотрел.

florid — багровый, красный, нездорово-румяный

Чрезмерно красный или румяный цвет лица, часто указывающий на высокое кровяное давление или возбуждение. Может иметь негативный оттенок.

The angry man had a florid face. / У рассерженного мужчины было багровое лицо.

He was a large man with a florid complexion. / Это был крупный мужчина с нездоровым румянцем на лице.

His face became florid after shouting for several minutes. / Его лицо стало багровым после того, как он кричал несколько минут.

Сообщить об ошибке или дополнить