Легкомыслие

Варианты перевода

frivolity — легкомыслие, несерьёзность, ветреность, пустое занятие, баловство

Несерьёзность, склонность к пустым развлечениям, баловство. Часто описывает поведение или занятия, которым не придают большого значения, в отличие от важных дел.

The court was shocked by the frivolity of his behavior. / Суд был шокирован легкомыслием его поведения.

There is no time for frivolity; we have a serious problem to solve. / Сейчас не время для легкомыслия, нам нужно решить серьезную проблему.

She was known for her love of fashion and other such frivolities. / Она была известна своей любовью к моде и прочим подобным проявлениям легкомыслия (пустякам).

He soon tired of the frivolity of high society. / Вскоре он устал от легкомыслия (пустоты) высшего общества.

levity — неуместная шутливость, несерьёзность, ветреность

Неуместная весёлость, шутливость или несерьёзность в ситуации, которая требует уважительного и серьёзного отношения. Более формальное слово, чем ‘frivolity’.

He tried to inject a little levity into the tense meeting. / Он попытался внести нотку лёгкости (несерьёзности) в напряжённое совещание.

Such a solemn occasion is not a time for levity. / Такое торжественное событие — не время для легкомыслия (весёлости).

Her attempts at levity were met with angry glares. / Её попытки пошутить (проявить легкомыслие) были встречены сердитыми взглядами.

light-mindedness — легкомыслие, ветреность, бездумность

Склонность к неглубоким мыслям и суждениям; отсутствие серьёзного, вдумчивого подхода к жизни.

His light-mindedness will get him into trouble one day. / Его легкомыслие однажды доведёт его до беды.

She was criticized for her light-mindedness and lack of focus. / Её критиковали за легкомыслие и недостаток сосредоточенности.

Light-mindedness is not a desirable quality in a leader. / Легкомыслие — нежелательное качество для лидера.

thoughtlessness — бездумность, необдуманность, неосмотрительность

Бездумность, необдуманность поступков. Акцент на том, что человек действует, не задумываясь о последствиях своих действий, особенно о том, как они повлияют на других людей.

His thoughtlessness hurt her feelings deeply. / Его бездумность (легкомыслие) глубоко ранила её чувства.

I apologize for my thoughtlessness; I didn't mean to cause problems. / Я извиняюсь за своё легкомыслие (необдуманность); я не хотел создавать проблем.

It was pure thoughtlessness that made him forget her birthday. / Он забыл о её дне рождения исключительно по своему легкомыслию (необдуманности).

fickleness — непостоянство, переменчивость, ветреность

Непостоянство, переменчивость (в чувствах, привязанностях, решениях). Это специфический вид легкомыслия, связанный с неверностью и частой сменой мнений или симпатий.

He was known for his fickleness in love. / Он был известен своим легкомыслием (непостоянством) в любви.

The fickleness of the weather is a common topic of conversation here. / Непостоянство погоды — частая тема для разговоров здесь.

Her fickleness meant that she changed her best friend every week. / Её непостоянство (легкомыслие) приводило к тому, что она меняла лучшую подругу каждую неделю.

carelessness — небрежность, невнимательность, халатность, беспечность

Невнимательность, небрежность, беспечность. Описывает легкомыслие, которое проявляется в отсутствии должного внимания к деталям, своим обязанностям или безопасности.

The accident was a result of his carelessness. / Авария произошла в результате его небрежности (легкомыслия).

Many mistakes in the report were due to simple carelessness. / Многие ошибки в отчёте были допущены из-за простой невнимательности (легкомыслия).

She scolded her son for his carelessness with his new phone. / Она отругала сына за его небрежное (легкомысленное) обращение с новым телефоном.

Carelessness can be very costly in this profession. / В этой профессии небрежность (легкомыслие) может обойтись очень дорого.

flippancy — дерзость, неуважительность, фамильярность

Неуважительная дерзость, фамильярность, особенно в словах. Легкомысленное и пренебрежительное отношение к серьёзным вещам, выраженное в дерзких или неуместных замечаниях.

The judge warned the witness about his flippancy. / Судья сделал свидетелю замечание по поводу его дерзкого (легкомысленного) тона.

This is a serious matter, and I won't tolerate any flippancy. / Это серьёзное дело, и я не потерплю никакого легкомыслия (фамильярности).

She answered his serious question with annoying flippancy. / На его серьёзный вопрос она ответила с раздражающим легкомыслием (дерзостью).

inconsideration — невнимание к другим, неучтивость, бестактность

Невнимание к другим, неучтивость. Похоже на ‘thoughtlessness’, но с большим акцентом на пренебрежении чувствами и удобством окружающих людей.

Playing loud music late at night shows great inconsideration for your neighbors. / Включать громкую музыку поздно ночью — значит проявлять крайнее неуважение (легкомыслие) по отношению к соседям.

His constant inconsideration made him very unpopular. / Его постоянное невнимание к другим (легкомыслие) сделало его очень непопулярным.

I was shocked by his inconsideration when he took the last piece of cake without asking. / Я была шокирована его бестактностью (легкомыслием), когда он взял последний кусок торта, не спросив.

Сообщить об ошибке или дополнить