Малютка

Варианты перевода

little one — малютка, малыш, крошка, детка

Ласковое и нежное обращение к маленькому ребёнку. Подчёркивает маленький размер и вызывает умиление. Аналогично русскому ‘малыш’ или ‘крошка’.

Come here, little one, don't be afraid. / Иди сюда, дитя мое, не бойся.

The poor little one has a fever. / У бедной малютки жар.

What a sweet little one you have! / Какая у вас милая малютка!

It's time for bed, my little one. / Пора спать, моя крошка.

babe — младенец, крошка, детка

Чаще всего используется как ласковое обращение к партнёру. В значении ‘младенец’ встречается реже, в основном в словосочетании ‘babe in arms’ (грудной ребёнок).

The mother was holding a newborn babe in her arms. / Мать держала на руках новорожденную малютку.

She was just a babe when her family moved here. / Она была совсем малюткой, когда её семья переехала сюда.

The painting depicted a mother and babe. / Картина изображала мать и дитя.

baby — младенец, ребёнок, малыш

Самое распространённое и нейтральное слово для обозначения ребёнка самого раннего возраста, от рождения до примерно года-двух. Полностью соответствует русскому ‘ребёнок’, ‘младенец’, ‘малыш’.

My sister just had a baby. / Моя сестра только что родила ребеночка.

The baby is sleeping in his crib. / Малыш спит в своей кроватке.

Don't wake the baby! / Не буди ребенка!

She is crying like a baby. / Она плачет как маленький ребёнок.

infant — младенец, грудной ребёнок

Более формальное или медицинское/юридическое слово для обозначения ребёнка в первый год или два жизни. В обычной речи используется реже, чем ‘baby’. Соответствует русскому ‘младенец’.

The clinic specializes in infant care. / Клиника специализируется на уходе за младенцами.

Infant mortality rates have decreased. / Уровень младенческой смертности снизился.

This food is suitable for infants over six months. / Это питание подходит для малышей (младенцев) старше шести месяцев.

tot — карапуз, малыш, ребёнок ясельного возраста

Неформальное слово для обозначения маленького ребёнка, который уже начал ходить (примерно от 1 до 3-4 лет). Часто используется с ласковым оттенком.

The park was full of happy tots playing on the swings. / Парк был полон счастливых малюток, играющих на качелях.

He's a sturdy little tot. / Он крепкий маленький карапуз.

She bought some new toys for the tots. / Она купила новые игрушки для малышей.

mite — крошка, крохотуля

Ласковое, но немного устаревшее слово для очень маленького ребёнка или существа. Подчёркивает хрупкость и крошечный размер. Может использоваться с оттенком сочувствия.

The poor little mite was lost and crying. / Бедная малютка потерялась и плакала.

She's just a mite of a thing, but she has a big voice. / Она совсем крошка, но у неё громкий голос.

Come here, you little mite, and give me a hug. / Иди сюда, малютка, обними меня.

moppet — куколка, крошка, детка

Милое, ласковое, но несколько старомодное слово для маленького ребёнка, особенно девочки. Часто используется в литературе.

What a charming little moppet with her curly hair! / Какая очаровательная малютка со своими кудрявыми волосами!

The old lady smiled at the moppet playing in the garden. / Пожилая дама улыбнулась малютке, играющей в саду.

She was a cheerful moppet who was loved by everyone. / Она была жизнерадостной малюткой, которую все любили.

Сообщить об ошибке или дополнить