Мечтать

Варианты перевода

dream (of / about) — мечтать, грезить

Самый общий и часто используемый перевод. Может означать как мечты о будущем, так и просто приятные мысли. Часто используется с предлогами ‘of’ или ‘about’.

I dream of living by the sea one day. / Я мечтаю однажды жить у моря.

She dreams of becoming a famous actress. / Она мечтает стать известной актрисой.

As a child, he dreamed about traveling to space. / В детстве он мечтал о путешествии в космос.

Don't just dream about success, work for it. / Не просто мечтай об успехе, а работай для этого.

daydream — мечтать наяву, витать в облаках, грезить

Мечтать наяву, витать в облаках, отвлекаться от реальности на приятные мысли. Часто подразумевает, что человек не сосредоточен на том, что происходит вокруг.

He spent the whole lesson daydreaming about the summer holidays. / Он весь урок мечтал (витал в облаках) о летних каникулах.

Stop daydreaming and focus on your work! / Перестань мечтать и сосредоточься на работе!

She often sits by the window and daydreams. / Она часто сидит у окна и мечтает.

fantasize (about) — фантазировать, воображать, грезить

Фантазировать, мечтать о чем-то маловероятном, нереалистичном или воображаемом.

Many people fantasize about winning the lottery. / Многие люди фантазируют (мечтают) о выигрыше в лотерею.

He used to fantasize about being a superhero. / Он, бывало, фантазировал о том, чтобы стать супергероем.

It's harmless to fantasize about a different life now and then. / Время от времени помечтать о другой жизни безвредно.

aspire (to) — стремиться, сильно желать, ставить целью

Стремиться к чему-то высокому, ставить перед собой амбициозные цели. Это более активная и целенаправленная мечта. Используется с предлогом ‘to’.

She aspires to be the CEO of the company. / Она стремится (мечтает) стать генеральным директором компании.

Many young athletes aspire to Olympic glory. / Многие молодые спортсмены мечтают об олимпийской славе.

He aspires to a career in politics. / Он мечтает о карьере в политике.

long for — сильно желать, жаждать, тосковать по

Сильно желать, тосковать по чему-либо или кому-либо, чего у вас нет в данный момент. Передает чувство сильной нехватки.

During the long winter, we all long for sunshine. / Долгой зимой мы все мечтаем о солнце (сильно ждем солнца).

He longed for the comfort of his own home. / Он тосковал по уюту своего дома.

She longs for a time when life was simpler. / Она мечтает о временах, когда жизнь была проще.

yearn for — страстно желать, томиться, жаждать, тосковать по

Очень похож на ‘long for’, но часто с более глубоким, эмоциональным или ностальгическим оттенком. Означает страстно желать, томиться по чему-либо.

The exile yearned for his homeland. / Изгнанник тосковал по своей родине.

She yearns for a true connection with someone. / Она страстно желает (мечтает) о настоящей связи с кем-либо.

He yearned for adventure and excitement. / Он жаждал приключений и ярких впечатлений.

muse — размышлять, задумчиво мечтать, предаваться размышлениям

Размышлять, задумчиво мечтать. Часто используется в литературном или более формальном контексте. Описывает процесс погружения в свои мысли.

He sat by the fire, musing on the meaning of life. / Он сидел у огня, размышляя (мечтая) о смысле жизни.

'I wonder what he's doing now,' she mused. / 'Интересно, что он сейчас делает', — задумчиво произнесла она.

She mused over the strange events of the day. / Она размышляла над странными событиями этого дня.

be lost in reverie — погрузиться в мечты, грезить наяву, быть в задумчивости

Погрузиться в мечты, быть в состоянии задумчивости, грезить наяву. Описывает состояние, а не действие.

The student was staring out the window, completely lost in reverie. / Студент смотрел в окно, полностью погруженный в мечты.

She was lost in reverie and didn't hear the phone ring. / Она была погружена в свои мечты и не слышала, как зазвонил телефон.

He walked through the park, lost in a reverie about his childhood. / Он шел по парку, погруженный в мечты о своем детстве.

have a reverie — предаваться мечтам, грезить, витать в облаках

Это действие, означающее ‘предаваться мечтам’ или ‘грезить’. Более формальный и книжный вариант, чем ‘daydream’.

She would often sit on the balcony and have a reverie about her future. / Она часто сидела на балконе и предавалась мечтам о своем будущем.

Listening to classical music often makes me have a reverie. / Прослушивание классической музыки часто заставляет меня мечтать (погружаться в грезы).

He had a brief reverie about the island he visited last year. / Он ненадолго погрузился в мечты об острове, который посетил в прошлом году.

build castles in the air — строить воздушные замки, витать в облаках, предаваться бесплодным мечтам

Идиома, дословно ‘строить воздушные замки’. Означает мечтать о чем-то несбыточном, строить нереалистичные планы.

Instead of just building castles in the air, you should create a real plan. / Вместо того чтобы просто строить воздушные замки, тебе следует составить реальный план.

He spent his youth building castles in the air about becoming a rock star. / Он провел свою юность, мечтая (строя воздушные замки) о том, как станет рок-звездой.

She's always building castles in the air; her ideas are never practical. / Она вечно витает в облаках; её идеи никогда не бывают практичными.

Сообщить об ошибке или дополнить