Морозец
Варианты перевода
light frost — морозец, лёгкий мороз, слабый мороз, заморозки
Прямой и наиболее точный перевод. Описывает слабый, несильный мороз, часто с появлением инея на поверхностях.
There was a light frost on the ground this morning. / Сегодня утром на земле был лёгкий морозец.
The weather forecast predicts a light frost tonight. / Прогноз погоды обещает сегодня ночью лёгкий морозец.
The delicate flowers were damaged by the unexpected light frost. / Нежные цветы были повреждены неожиданным лёгким морозцем.
A light frost covered the car's windshield. / Лёгкий морозец (иней) покрыл лобовое стекло машины.
nip in the air — холодок, бодрящий морозец, свежесть
Идиоматическое выражение, описывающее ощущение свежего, бодрящего холодка в воздухе. Акцент делается на ощущении холода, а не на видимом инее.
You can really feel a nip in the air today; winter is on its way. / Сегодня в воздухе действительно чувствуется морозец, зима на подходе.
I love that first nip in the air in autumn. / Я обожаю этот первый осенний морозец.
Put on a scarf, there's a real nip in the air this evening. / Надень шарф, сегодня вечером на улице настоящий морозец.
touch of frost — лёгкий иней, слабый морозец, заморозок
Очень близко по значению к ‘light frost’. Слово ‘touch’ (прикосновение) подчеркивает, что мороза немного, он едва заметен или ощутим.
There was just a touch of frost on the rooftops this morning. / Сегодня утром на крышах был лишь лёгкий морозец.
We woke up to a touch of frost on the grass. / Мы проснулись и увидели, что траву тронул легкий морозец (иней).
The weather is getting colder, with a touch of frost expected tomorrow. / Погода становится холоднее, завтра ожидается небольшой морозец.
bit of a frost — небольшой мороз, морозец, заморозок
Разговорный вариант, синонимичный ‘light frost’ и ‘touch of frost’. Часто используется в повседневной речи для описания небольшого мороза.
We had a bit of a frost last night, so the roads might be slippery. / Прошлой ночью был небольшой морозец, так что дороги могут быть скользкими.
I wasn't expecting a bit of a frost in late spring. / Я не ожидал морозца в конце весны.
There's a bit of a frost on the pumpkin this morning! / Сегодня утром тыкву немного прихватило морозцем!
slight frost — небольшой мороз, лёгкий мороз, заморозки
Похоже на ‘light frost’, но может подразумевать еще более слабый и незначительный заморозок.
The weather report mentioned a possibility of slight frost. / В прогнозе погоды упомянули вероятность небольшого морозца.
A slight frost had turned the fields white. / Лёгкий морозец окрасил поля в белый цвет.
Even a slight frost can be dangerous for young plants. / Даже небольшой морозец может быть опасен для молодых растений.
crisp frost — бодрящий мороз, сухой мороз, трескучий морозец
Этот вариант описывает сухой, ‘хрустящий’ морозец, который часто бывает в ясную, солнечную погоду. Передает приятное, бодрящее ощущение от холода.
It was a beautiful morning with a crisp frost on the leaves. / Это было прекрасное утро с бодрящим морозцем на листьях.
The ground was hard with a crisp frost. / Земля затвердела от 'хрустящего' морозца.
I love the sound of my footsteps on a crisp frost. / Мне нравится звук моих шагов по хрустящему морозцу (инею).
