Мыслишка
Варианты перевода
little idea — мыслишка, идейка, небольшая мысль, задумка
Используется для описания небольшой, незначительной или простой идеи. Часто подразумевается, что идея только что пришла в голову и еще не до конца обдумана. Передает уменьшительный оттенок.
I had a little idea about how we could decorate the room. / У меня появилась мыслишка, как мы могли бы украсить комнату.
A little idea started to form in his mind. / В его голове начала зарождаться одна мыслишка.
She shared her little idea with the team, not expecting it to be approved. / Она поделилась своей мыслишкой с командой, не ожидая, что её одобрят.
passing thought — мимолетная мысль, случайная мысль
Обозначает мысль, которая появляется в сознании и быстро исчезает. Случайная, мимолетная мысль, на которой не заостряют внимание.
I wondered what he was doing now, but it was just a passing thought. / Я подумал, что он сейчас делает, но это была лишь мимолетная мыслишка.
He dismissed it as a mere passing thought and continued his work. / Он отмахнулся от этого как от пустой мыслишки и продолжил работать.
It was just a passing thought, I didn't really mean it. / Это была лишь мимолетная мыслишка, я не говорил это всерьез.
notion — идея, представление, задумка
Обозначает общее представление, понятие или смутную идею. Слово более нейтральное, чем ‘мыслишка’, но в сочетании с прилагательными (silly notion, sudden notion) может передавать похожий смысл.
I had a sudden notion to call my old friend. / У меня внезапно возникла мыслишка позвонить старому другу.
Where did you get such a silly notion? / Откуда у тебя такая глупая мыслишка?
She dismissed the notion that she could fail as absurd. / Она отбросила мыслишку о том, что может проиграть, как абсурдную.
sneaking suspicion — подозрение, червячок сомнения, нехорошее предчувствие
Выражает смутное, но нарастающее подозрение или неприятное предчувствие, которое человек не хочет признавать.
I have a sneaking suspicion that he is not telling the truth. / У меня закралась мыслишка (подозрение), что он говорит неправду.
She had a sneaking suspicion that she had left the wallet at home. / У нее была неприятная мыслишка, что она оставила кошелек дома.
He couldn't shake the sneaking suspicion that something was wrong. / Он не мог избавиться от навязчивой мыслишки, что что-то не так.
petty thought — мелочная мысль, низкая мысль, гаденькая мыслишка
Используется для описания мелкой, эгоистичной или недостойной мысли, часто вызывающей стыд.
He was ashamed of his petty thought about his colleague's failure. / Ему было стыдно за свою мелочную мыслишку о провале коллеги.
She immediately pushed the petty thought from her mind. / Она тут же отогнала от себя эту низкую мыслишку.
It was a petty thought, born of envy, and she knew it. / Это была мелочная мыслишка, рожденная завистью, и она это знала.
insignificant idea — незначительная мысль, пустяковая идея
Прямой перевод, подчеркивающий неважность, незначительность мысли или идеи. Используется, когда говорящий хочет сознательно преуменьшить ее значение.
Don't pay attention, it was just an insignificant idea. / Не обращай внимания, это была всего лишь незначительная мыслишка.
He presented his theory as an insignificant idea, but it was revolutionary. / Он представил свою теорию как незначительную мыслишку, но она была революционной.
The entire project grew from one seemingly insignificant idea. / Весь проект вырос из одной, казалось бы, незначительной мыслишки.
fleeting thought — мимолетная мысль, мелькнувшая мысль
Очень похоже на ‘passing thought’, но еще больше подчеркивает кратковременность и неуловимость мысли. Мысль, которая промелькнула как вспышка и тут же исчезла.
I had a fleeting thought that I might have seen him before. / У меня промелькнула мыслишка, что я, возможно, видел его раньше.
She tried to hold on to the fleeting thought, but it was gone. / Она пыталась ухватиться за мимолетную мыслишку, но та уже исчезла.
A fleeting thought of doubt crossed his mind for a second. / Мимолетная мыслишка сомнения на секунду промелькнула в его голове.
little thought — небольшая мысль, мимолетная мысль
Похоже на ‘little idea’, но больше акцентирует внимание на самом процессе мышления, а не на результате (идее). Обозначает короткую, неглубокую или не очень важную мысль.
A little thought crossed my mind: maybe we should ask for help. / У меня промелькнула мыслишка: может, нам стоит попросить о помощи?
He pushed the nasty little thought away and tried to smile. / Он отогнал эту гаденькую мыслишку и попытался улыбнуться.
It was just a little thought, nothing serious, but it kept coming back. / Это была всего лишь мыслишка, ничего серьезного, но она продолжала возвращаться.
