Напялить

Варианты перевода

pull on — напялить, натянуть, накинуть

Быстро и без особых усилий надеть какой-либо предмет одежды.

It's cold, pull on a sweater. / Холодно, накинь (напяль) свитер.

He just pulled on a T-shirt and jeans and went out. / Он просто напялил футболку и джинсы и вышел.

I quickly pulled on my boots before leaving the house. / Я быстро натянул ботинки перед выходом из дома.

throw on — накинуть, набросить, наскоро надеть

Очень быстро, небрежно и не задумываясь надеть что-либо, обычно собираясь в спешке.

I was late, so I just threw on the first thing I found. / Я опаздывал, поэтому просто напялил первое, что попалось под руку.

He threw on a hat and ran out the door. / Он напялил (нахлобучил) шапку и выбежал за дверь.

We're just going to the shop, just throw on any jacket. / Мы идем всего лишь в магазин, просто накинь любую куртку.

She threw on a dress and was ready in five minutes. / Она накинула платье и была готова через пять минут.

squeeze into — втиснуться, влезть, натянуть с трудом

С большим трудом влезть в одежду, которая слишком мала или узка.

She somehow managed to squeeze into her old high school jeans. / Она каким-то образом умудрилась напялить (втиснуться в) свои старые школьные джинсы.

I can't believe he squeezed into that tiny shirt. / Не могу поверить, что он напялил (втиснулся в) эту крошечную рубашку.

Why do you always try to squeeze into clothes that are too small for you? / Почему ты постоянно пытаешься напялить на себя одежду, которая тебе мала?

cram on — натянуть, втиснуть, нахлобучить

Похоже на ‘squeeze into’, но чаще используется для головных уборов или обуви, которые малы. Подразумевает применение силы, чтобы надеть что-то, что плохо подходит. Передает идею ‘напялить силой’.

The hat was too small, but he crammed it on his head anyway. / Шляпа была слишком мала, но он все равно напялил ее на голову.

She crammed her feet into the new boots, hoping they would stretch. / Она с трудом напялила новые ботинки, надеясь, что они растянутся.

He tried to cram the helmet on, but it wouldn't fit over his hair. / Он попытался напялить шлем, но тот не налезал из-за его прически.

slap on — нацепить, намазать (о косметике), нахлобучить (о шляпе)

Означает надеть или нанести что-либо очень быстро и небрежно. Часто используется для аксессуаров (шляпа, часы) или макияжа, но реже для основной одежды. Передает оттенок поспешности и отсутствия заботы о результате.

He slapped on a silly hat and called it a costume. / Он напялил дурацкую шляпу и назвал это костюмом.

She was in a hurry, so she just slapped on some lipstick without a mirror. / Она торопилась, поэтому просто напялила помаду, не глядя в зеркало.

Just slap on a tie, and you'll look formal enough. / Просто нацепи галстук, и будешь выглядеть достаточно официально.

Сообщить об ошибке или дополнить