Невдомек

Варианты перевода

to have no idea — невдомек, понятия не иметь, не догадываться

Означает полное незнание или отсутствие догадок о чем-либо. Очень распространенный и естественный перевод, особенно в разговорной речи.

She had no idea that everyone was waiting for her. / Ей было невдомек, что все ждут именно её.

At the time, we had no idea how serious the situation was. / В тот момент нам было невдомек, насколько серьезна ситуация.

I have no idea why he decided to quit his job. / Мне невдомек (я понятия не имею), почему он решил уволиться.

to not realize — не осознавать, не понимать

Переводится как ‘не осознавать’. Используется, когда кто-то не понимает какой-то факт или ситуацию, часто упуская из виду что-то очевидное.

He didn't realize he had left his wallet at home. / Ему было невдомек, что он оставил кошелек дома.

I didn't realize how much work this would be. / Мне было невдомек, что здесь будет столько работы.

She walked past him but didn't realize who he was. / Она прошла мимо него, и ей было невдомек, кто это.

They didn't realize the danger they were in. / Им было невдомек, в какой они опасности.

it didn't occur to someone — не прийти в голову, не додуматься

Используется, когда мысль или идея просто не пришла кому-то в голову. Акцент на том, что человек об этом даже не подумал.

It never occurred to him that the documents might be fake. / Ему и невдомек было, что документы могут быть поддельными.

It didn't occur to me to ask for help. / Мне было невдомек (не пришло в голову) попросить о помощи.

Strangely, it hadn't occurred to them that the road might be closed. / Странно, но им было невдомек, что дорога может быть закрыта.

to be unaware — не знать, быть не в курсе

Означает ‘не знать’, ‘не быть в курсе’. Нейтральный или немного формальный способ сказать, что кому-то не хватает информации о чем-либо.

The driver was unaware of the cyclist behind him. / Водителю было невдомек о велосипедисте позади него.

She was completely unaware of our plans to surprise her. / Ей было совершенно невдомек о наших планах устроить ей сюрприз.

Many employees were unaware that the company was closing. / Многим сотрудникам было невдомек, что компания закрывается.

to be oblivious — быть в полном неведении, совершенно не замечать

Описывает состояние полного неведения или незамечания того, что происходит вокруг, часто из-за рассеянности или поглощенности чем-то другим.

He was oblivious to the obvious signs of her affection. / Ему было невдомек об очевидных знаках ее симпатии.

Lost in thought, she was oblivious to the beautiful scenery. / Погруженная в свои мысли, она и невдомек было, какой красивый пейзаж вокруг.

The kids were playing, completely oblivious to the brewing storm. / Дети играли, и им было совершенно невдомек о надвигающейся грозе.

to be in the dark — быть в неведении, быть не в курсе

Идиома, означающая ‘быть в неведении’, особнно когда информацию от кого-то скрывают. Подразумевает отсутствие сведений.

The manager was planning layoffs, but the staff was in the dark. / Менеджер планировал сокращения, но персоналу было невдомек.

I'm completely in the dark about what happened at the meeting. / Мне совершенно невдомек, что произошло на собрании.

They kept him in the dark about the real reason for his transfer. / Ему было невдомек об истинной причине его перевода (его держали в неведении).

it didn't dawn on someone — не дошло, не осенило

Идиоматическое выражение, означающее, что до кого-то не дошло, кто-то не осознал что-то внезапно. ‘Dawn’ здесь означает ‘озарение’, ‘осознание’.

It didn't dawn on me that I had met her before. / Мне было невдомек, что я встречал ее раньше.

The solution was simple, but it just didn't dawn on him. / Решение было простым, но ему было невдомек (до него не дошло).

It never dawned on them that the treasure was buried in their own backyard. / Им и невдомек было, что сокровище зарыто у них на заднем дворе.

Сообщить об ошибке или дополнить