Невесть
Варианты перевода
god knows — невесть, бог знает, чёрт его знает, одному богу известно
Эмоциональное и неформальное выражение, которое подчеркивает полное незнание или неопределенность. Часто используется как вводная фраза для усиления.
God knows where I left my keys. / Невесть где я оставил свои ключи.
He's been working on that strange project for God knows how long. / Он работает над этим странным проектом уже невесть сколько времени.
She paid God knows how much for that dress. / Она заплатила за то платье невесть сколько денег.
heaven knows — бог знает, одному небу известно
Более мягкий и слегка менее распространенный вариант ‘God knows’. Также выражает полное незнание и используется в разговорной речи.
Heaven knows why he decided to leave so suddenly. / Невесть почему он решил уйти так внезапно.
He appeared out of heaven knows where. / Он появился невесть откуда.
They are planning heaven knows what for the party. / Они замышляют на вечеринку невесть что.
goodness knows — бог его знает, кто ж знает
Смягченный вариант ‘God knows’, который избегает прямого упоминания Бога. Абсолютно взаимозаменяем с ‘heaven knows’ и используется для выражения удивления или незнания.
Goodness knows what time they'll finally arrive. / Невесть во сколько они наконец приедут.
She's wearing a coat from goodness knows which designer. / На ней пальто от невесть какого дизайнера.
They've gone on vacation to goodness knows where. / Они уехали в отпуск невесть куда.
who knows — кто знает, почем знать, кто ж его знает
Риторический вопрос, означающий ‘никто не знает’. Может использоваться как самостоятельное предложение или как его часть. Очень близкий по смыслу и употреблению перевод.
Who knows what will happen tomorrow? / Невесть что случится завтра?
He was muttering something, but who knows what. / Он бормотал что-то, но невесть что именно.
They came from who knows where and disappeared just as quickly. / Они появились невесть откуда и так же быстро исчезли.
Maybe it will work, maybe it won't. Who knows? / Может, сработает, а может, и нет. Невесть! (Кто знает?)
some unknown — какой-то неизвестный, неизвестно какой
Используется для описания чего-то или кого-то неопределенного, неизвестного. Часто переводит конструкции ‘невесть кто’, ‘невесть что’, ‘невесть какой’.
The letter was signed by some unknown person. / Письмо было подписано невесть кем.
He was driven by some unknown motive. / Им двигал невесть какой мотив.
The noise was coming from some unknown source. / Шум исходил из невесть какого источника.
some kind of — какой-то, непонятно какой, своего рода
Указывает на неопределенный тип или разновидность чего-либо, часто с оттенком странности или непонимания. Хорошо подходит для перевода ‘невесть какой’.
He invented some kind of strange device. / Он изобрел невесть какое странное устройство.
There was some kind of mistake in the documents. / В документах была невесть какая-то ошибка.
She felt some kind of strange energy in the room. / Она почувствовала в комнате невесть какую-то странную энергию.
