Немец
Варианты перевода
german — немец, житель Германии, уроженец Германии
Наиболее общее и нейтральное слово для обозначения человека из Германии.
My new colleague is a German from Berlin. / Мой новый коллега — немец из Берлина.
He is a German, but he has lived in Russia for 20 years. / Он немец, но уже 20 лет живет в России.
The tour group was led by an elderly German. / Туристическую группу вел пожилой немец.
Many famous composers were Germans. / Многие известные композиторы были немцами.
german man — мужчина-немец
Описание, используемое, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о мужчине из Германии.
The main character in the novel is a young German man. / Главный герой романа — молодой немец.
She is dating a German man she met online. / Она встречается с немцем, с которым познакомилась в интернете.
Who was that German man you were talking to? / Кто тот немец, с которым ты разговаривал?
german national — гражданин Германии
Официальный, юридический или формальный термин, обозначающий гражданина Германии. Используется в документах, новостях, официальных заявлениях. Указывает на гражданство, а не на этническую принадлежность.
A German national was arrested at the airport. / В аэропорту был арестован гражданин Германии.
The embassy provides assistance to German nationals abroad. / Посольство оказывает помощь гражданам Германии за рубежом.
To apply for this job, you must be a German national. / Чтобы подать заявку на эту работу, вы должны быть гражданином Германии.
jerry — фриц, ганс
Устаревшее, пренебрежительное и оскорбительное прозвище немцев, в основном немецких солдат. Широко использовалось британскими солдатами во время Первой и Второй мировых войн. В современном языке практически не употребляется, но может встречаться в исторических фильмах и литературе. Использовать с осторожностью.
The soldiers spotted a Jerry in the distance. / Солдаты заметили вдалеке немца (вражеского солдата).
Watch out, the Jerries are planning an attack! / Осторожно, фрицы (немцы) планируют атаку!
He wrote about his experiences fighting the Jerries in his diary. / В своем дневнике он писал о том, как сражался с немцами (фашистами).
kraut — фриц, капустник
Оскорбительное и уничижительное прозвище немцев. Возникло во время мировых войн и ассоциируется с немецкой любовью к квашеной капусте (sauerkraut). Считается очень грубым и ксенофобским.
The old veteran still used offensive words like 'Kraut'. / Старый ветеран всё ещё использовал оскорбительные слова, такие как «фриц».
Stop calling them Krauts, it's a racist slur. / Перестань называть их фрицами, это расистское оскорбление.
He used the word 'Kraut' in his book to show the character's prejudice. / Он использовал слово «фриц» в своей книге, чтобы показать предрассудки персонажа.
hun — гунн, варвар, фриц
Крайне оскорбительное прозвище для немцев, возникшее во время Первой мировой войны. Использовалось в британской пропаганде для изображения немцев как варваров и дикарей (по аналогии с гуннами). Сегодня используется редко, но имеет очень негативную окраску.
The propaganda posters depicted the Huns as monsters. / Пропагандистские плакаты изображали немцев (гуннов) как чудовищ.
He referred to the enemy as 'the Hun' throughout his memoirs. / В своих мемуарах он называл врага «гунном».
Calling a German a 'Hun' today is a serious insult. / Назвать немца «гунном» сегодня — это серьезное оскорбление.
boche — бош, фриц
Устаревшее, пренебрежительное прозвище немецких солдат, распространенное в основном среди французских и британских солдат во время Первой мировой войны. Происходит от французского сленга. В наши дни практически не используется.
The French soldiers held the line against the Boche. / Французские солдаты держали оборону против немцев (бошей).
In his letters from the front, he often wrote about the Boche. / В своих письмах с фронта он часто писал о бошах.
The term 'Boche' is a relic of a past conflict. / Термин «бош» — это пережиток прошлого конфликта.
