Нехай

Варианты перевода

let — нехай, пусть, пускай

Основное и самое прямое значение. Используется для выражения разрешения, допущения чего-либо. Является полным аналогом русского ‘пусть’ или ‘пускай’.

He wants to go? Let him go. / Он хочет уйти? Нехай идёт.

Let them talk, I don't care. / Нехай говорят, мне всё равно.

Is she tired? Let her rest for a while. / Она устала? Нехай отдохнёт немного.

Let the kids play in the yard. / Нехай дети играют во дворе.

let it be — пусть будет так, оставь как есть

Выражает принятие ситуации такой, какая она есть, и нежелание в нее вмешиваться. Часто подразумевает смирение или безразличие.

The painting is a bit crooked. — Let it be, it doesn't bother me. / Картина немного криво висит. — Нехай, меня это не беспокоит.

Should we argue with him? — No, just let it be. / Будем с ним спорить? — Нет, нехай.

If that's how it's meant to happen, then let it be. / Если так должно случиться, то нехай будет.

so be it — да будет так, ну и пусть

Используется для выражения фаталистического принятия неизбежного или чьего-то решения. Подразумевает, что вы, возможно, не совсем согласны, но не будете спорить.

He has made his choice. So be it. / Он сделал свой выбор. Нехай.

If you insist on leaving, so be it. / Если ты настаиваешь на уходе, нехай так и будет.

So, this is my destiny? So be it. / Значит, это моя судьба? Нехай.

never mind — неважно, не бери в голову, проехали

Используется, чтобы показать, что о чем-то не стоит беспокоиться или что это неважно. Часто — в ответ на извинение или сообщение о мелкой проблеме.

Oh, I broke the cup! — Never mind, we'll buy a new one. / Ой, я разбил чашку! — Нехай, новую купим.

I forgot to bring the book. — Never mind, I don't need it today. / Я забыл принести книгу. — Нехай, она мне сегодня не нужна.

There's a small scratch on the table. — Never mind, it's old. / Тут на столе небольшая царапина. — Нехай, он всё равно старый.

don't bother — не утруждайся, не стоит, оставь

Означает, что не нужно прилагать усилия для чего-либо, потому что это бесполезно или не стоит того. Указывает на то, что действие не является необходимым.

Should I fix this old chair? — Don't bother, we're throwing it out. / Мне починить этот старый стул? — Нехай, мы его всё равно выбрасываем.

I can help you with that. — Don't bother, I'm almost done. / Я могу тебе с этим помочь. — Нехай, я уже почти закончил.

Let me wash the dishes. — Don't bother, I'll do it later. / Давай я помою посуду. — Нехай, я позже сам сделаю.

Сообщить об ошибке или дополнить