Никуда

Варианты перевода

— никуда, в никуда

Основной и самый прямой перевод. Используется в грамматически утвердительных предложениях, но само слово несёт отрицательный смысл, означая ‘ни в какое место’.

This road leads nowhere. / Эта дорога ведёт в никуда.

I'm staying home this weekend, I'm going nowhere. / Я остаюсь дома на этих выходных, я никуда не иду.

He was bored because there was nowhere to go in his small town. / Ему было скучно, потому что в его маленьком городке некуда было пойти.

With that attitude, you'll get nowhere in life. / С таким отношением ты в жизни никуда не продвинешься.

not anywhere — никуда не

Используется в отрицательных предложениях (с частицей ‘not’). Является полной заменой ‘nowhere’. Важно помнить, что в английском языке, в отличие от русского, избегают двойных отрицаний. Конструкция ‘not... anywhere’ = ‘никуда... не’.

We are not going anywhere for the holidays this year. / Мы никуда не едем в отпуск в этом году.

Please don't put my bag anywhere, leave it here. / Пожалуйста, не клади мою сумку никуда, оставь её здесь.

You're not going anywhere until you finish your homework! / Ты никуда не пойдёшь, пока не сделаешь домашнее задание!

I looked, but I could not find my keys anywhere. / Я искал, но нигде (никуда) не смог найти свои ключи.

no place — некуда, нет места

Этот вариант часто используется, когда речь идет об отсутствии конкретного места, куда можно было бы пойти. Очень близок по значению к русскому ‘некуда’.

After the argument, he felt he had no place to go. / После ссоры он почувствовал, что ему некуда идти.

It was late at night and there was no place to get a coffee. / Была поздняя ночь, и негде (некуда было пойти) было выпить кофе.

They are refugees with no place to call home. / Они беженцы, и им некуда идти (у них нет дома).

Сообщить об ошибке или дополнить