Ну-ну
Варианты перевода
well, well — ну-ну, надо же, вот как, смотрите-ка
Выражает удивление, интерес или иронию при обнаружении чего-то неожиданного. Аналогично русским ‘надо же’, ‘вот как’ или «смотрите-ка».
Well, well, what do we have here? A secret letter? / Ну-ну, что это у нас тут? Секретное письмо?
So you're finally admitting you were wrong. Well, well. / Так ты наконец-то признаёшь, что был неправ. Ну-ну.
I came home to find the dog had opened the fridge. 'Well, well,' I said, 'look who's clever.' / Я пришёл домой и обнаружил, что собака открыла холодильник. «Ну-ну, — сказал я, — посмотрите, какой умник».
yeah, right — ага, конечно, так я и поверил(а), рассказывай
Выражает сильный скептицизм или откровенное недоверие. Используется саркастически, чтобы показать, что вы абсолютно не верите говорящему.
He said he'd clean the entire house by himself. 'Yeah, right,' I thought. / Он сказал, что уберёт весь дом в одиночку. «Ну-ну», — подумал я.
I'm going to start waking up at 5 a.m. to go jogging. 'Yeah, right. You can't even wake up for work.' / Я собираюсь начать вставать в 5 утра на пробежку. «Ну-ну, конечно. Ты даже на работу проснуться не можешь».
This diet will help you lose 10 kilos in a week. 'Yeah, right.' / Эта диета поможет вам сбросить 10 килограммов за неделю. «Ну-ну».
uh-huh, sure — ага, ага, да, конечно, как же
Похоже на ‘Yeah, right’, но может быть менее резким. Выражает сомнение или иронию, делая вид, что вы соглашаетесь, но на самом деле показывая, что не верите ни единому слову.
I promise, this is the last time I'll be late. 'Uh-huh, sure. You said that yesterday.' / Обещаю, я в последний раз опаздываю. «Ну-ну, конечно. Ты и вчера так говорил».
He thinks he's going to become a famous singer. 'Uh-huh, sure. And I'm the queen of England.' / Он думает, что станет знаменитым певцом. «Ну-ну, конечно. А я — английская королева».
Don't worry, the dog ate my homework. 'Uh-huh, sure. A classic excuse.' / Не волнуйтесь, собака съела мою домашнюю работу. «Ну-ну, как же. Классическая отговорка».
go on, then — давай, продолжай, ну, смелее, выкладывай
Используется для поощрения или поторапливания собеседника, чтобы он продолжил говорить или действовать. Может иметь оттенок нетерпения или, наоборот, заинтересованности.
I have something to tell you... 'Go on, then. I'm listening.' / Я хочу тебе кое-что сказать... «Ну-ну, продолжай. Я слушаю».
Are you just going to stand there with the gift? Go on, then, open it! / Ты так и будешь стоять с подарком? Ну-ну, давай, открывай!
You have a theory about what happened? 'Yes, but it's a bit crazy.' 'Go on, then, let's hear it.' / У тебя есть теория о том, что случилось? «Да, но она немного сумасшедшая». «Ну-ну, выкладывай, давай послушаем».
we'll see about that — это мы ещё посмотрим, поживём — увидим, как бы не так
Выражает сомнение в чьих-то словах и намерение оспорить их. Подразумевает вызов; показывает, что вы не согласны с чьим-то планом или утверждением и будете следить за развитием событий. Очень близко к ‘это мы ещё посмотрим’.
I'm going to win this game easily. 'We'll see about that.' / Я легко выиграю в этой игре. «Ну-ну, посмотрим».
My boss said I have to work on Saturday. 'We'll see about that,' she muttered. / Мой начальник сказал, что я должен работать в субботу. «Ну-ну, это мы ещё посмотрим», — пробормотала она.
He thinks he can take my place on the team. We'll see about that. / Он думает, что сможет занять моё место в команде. Ну-ну, поглядим.
don't you dare — только посмей, не смей, даже не думай
Строгое предупреждение или запрет. Используется, чтобы остановить кого-то от совершения нежелательного действия. Произносится с угрожающей интонацией.
The child reached for the hot stove. 'Don't you dare touch that!' his mother shouted. / Ребёнок потянулся к горячей плите. «Ну-ну, не смей трогать!» — крикнула его мать.
I'm thinking of spoiling the end of the movie for him. 'Don't you dare!' / Я подумываю проспойлерить ему конец фильма. «Ну-ну, только посмей!»
Don't you dare leave this room until you've tidied it up. / Ну-ну, даже не думай выходить из этой комнаты, пока не приберёшься.
there, there — тише, тише, ну, не плачь, успокойся
Успокаивающее выражение, которое используется, чтобы утешить плачущего или расстроенного человека, особенно ребёнка. Обычно сопровождается поглаживанием по спине или плечу.
The little girl fell and scraped her knee. 'There, there, don't cry,' said her father. / Девочка упала и поцарапала коленку. «Ну-ну, не плачь», — сказал её отец.
I can't believe I lost the competition. 'There, there. You did your best.' / Не могу поверить, что проиграл соревнование. «Ну-ну, успокойся. Ты сделал всё, что мог».
She was sobbing quietly. Her friend hugged her and said, 'There, there. It's going to be okay.' / Она тихо всхлипывала. Подруга обняла её и сказала: «Ну-ну, тише. Всё будет хорошо».
alright, alright — ладно, ладно, хорошо, хорошо, всё, хватит
Выражает нетерпеливое или неохотное согласие. Часто используется, чтобы прекратить спор, жалобу или настойчивые уговоры. Похоже на «ладно, ладно, хватит».
Can I go to the party? Please, please? 'Alright, alright! You can go, just stop asking.' / Можно мне пойти на вечеринку? Пожалуйста, пожалуйста? «Ну-ну, хорошо! Иди, только перестань просить».
I'm sorry, I'm sorry, I won't do it again! 'Alright, alright, I forgive you.' / Прости, прости, я больше так не буду! «Ну-ну, ладно, я прощаю тебя».
Stop telling me what to do! 'Alright, alright, calm down.' / Хватит указывать мне, что делать! «Ну-ну, успокойся».
oh, really? — да неужели?, правда что ли?, в самом деле?
Может выражать как искреннее удивление («да неужели?»), так и сарказм. В качестве перевода «ну-ну» используется именно в саркастическом значении, чтобы показать собеседнику, что вы ему не верите.
I'm the best programmer in the world. 'Oh, really? I'm not so sure about that.' / Я лучший программист в мире. «Ну-ну? Я бы так не сказал».
He says he'll never be late again. 'Oh, really? That's what he said last week.' / Он говорит, что больше никогда не опоздает. «Ну-ну, да неужели? То же самое он говорил и на прошлой неделе».
I've decided to quit my job and become a rock star. 'Oh, really?' / Я решил уволиться с работы и стать рок-звездой. «Ну-ну?»
come on, now — ну, перестань, да ладно тебе, ну хватит
Используется для мягкого упрёка или увещевания, чтобы кто-то прекратил делать или говорить что-то глупое, несправедливое или раздражающее. Выражает лёгкое неодобрение или нетерпение.
It's all your fault! 'Come on, now, that's not fair.' / Это всё твоя вина! «Ну-ну, это же нечестно».
I'm never going to learn English. 'Come on, now, don't be so negative.' / Я никогда не выучу английский. «Ну-ну, не будь таким пессимистом».
The child started whining again. 'Come on, now, be a good boy,' his mother said. / Ребёнок снова начал хныкать. «Ну-ну, веди себя хорошо», — сказала его мама.
