Опешить

Варианты перевода

be taken aback — опешить, растеряться, быть озадаченным, прийти в замешательство

Быть сильно удивлённым, шокированным или сбитым с толку чем-то неожиданным. Часто подразумевает минутную растерянность и замешательство. Очень близкий и часто используемый перевод.

She was taken aback by the directness of his question. / Она опешила от прямоты его вопроса.

I was a little taken aback when he told me his age. / Я был несколько поражён (обескуражен), когда он сказал мне свой возраст.

The manager was taken aback by the sudden resignation of his best employee. / Менеджер опешил от внезапного увольнения своего лучшего сотрудника.

We were all taken aback by her angry outburst. / Мы все опешили от её гневной вспышки.

be dumbfounded — онеметь от удивления, потерять дар речи, быть ошарашенным

Быть настолько шокированным или удивлённым, что временно теряешь дар речи. Подчёркивает немоту и ступор от удивления.

He was dumbfounded by the news of her marriage. / Он просто ахнул (был ошеломлён), узнав о её замужестве.

When they announced I had won, I was completely dumbfounded. / Когда они объявили, что я выиграл, я совершенно опешил.

She was dumbfounded to learn that she had been fired. / Она опешила, узнав, что её уволили.

be flabbergasted — быть ошарашенным, быть в полном изумлении, обалдеть (разг.)

Неформальное и очень сильное выражение крайнего удивления или шока, доходящего до изумления. Похоже на ‘be dumbfounded’, но более экспрессивно.

I was flabbergasted when I heard they were getting a divorce. / Я просто опешил, когда услышал, что они разводятся.

She was flabbergasted by the cost of the repairs. / Она опешила от стоимости ремонта.

He was flabbergasted at the suggestion that he should resign. / Он опешил от предложения уйти в отставку.

be nonplussed — прийти в замешательство, растеряться, быть сбитым с толку

Быть настолько удивлённым и сбитым с толку, что не знаешь, как реагировать или что сказать.

The unexpected question left him completely nonplussed. / Неожиданный вопрос заставил его совершенно опешить.

She was nonplussed by his strange behavior. / Она опешила от его странного поведения.

I was nonplussed when she started crying for no reason. / Я опешил, когд она без причины начала плакать.

be stunned — быть ошеломлённым, быть потрясённым

Быть настолько шокированным или удивлённым, что на мгновение становишься неспособным реагировать, словно в ступоре. Акцентирует внимание на шоке и временной ‘парализации’ реакции.

I was stunned by his audacity. / Я опешил от его дерзости.

They were stunned into silence by the announcement. / Они остолбенели от этого объявления и замолчали.

She was too stunned to speak. / Она так опешила, что не могла говорить.

He was stunned to see her standing there. / Он оцепенел от удивления, увидев ее там.

be bewildered — быть сбитым с толку, недоумевать, растеряться

Чувствовать себя полностью сбитым с толку и озадаченным, не понимать происходящее из-за его странности или неожиданности.

He looked bewildered when they told him the rules of the game. / У него был опешивший вид, когда ему объясняли правила игры.

She was bewildered by the sudden change in his mood. / Она опешила от внезапной перемены в его настроении.

The complicated instructions left me completely bewildered. / Сложные инструкции совершенно сбили меня с толку, и я опешил.

be caught off guard — быть застигнутым врасплох, растеряться от неожиданности

Быть застигнутым врасплох; столкнуться с чем-то неожиданным, к чему не был готов. Этот фразеологизм описывает причину, по которой человек ‘опешил’.

The question caught me off guard, and I didn't know what to say. / Вопрос застал меня врасплох, и я опешил, не зная, что сказать.

He was caught off guard by her confession. / Её признание застало его врасплох, и он опешил.

The sudden visit from his parents caught him completely off guard. / Внезапный визит родителей застал его совершенно врасплох.

Сообщить об ошибке или дополнить