Опутать
Варианты перевода
entangle — опутать, запутывать, вовлекать, впутывать
Физически запутать(ся) в чём-либо (верёвках, ветках, волосах) или вовлечь в сложную, запутанную ситуацию (в долги, в ложь, в отношения). Имеет как буквальное, так и переносное значение.
The whale got entangled in the fishing nets. / Кит опутался (запутался) в рыболовных сетях.
He became entangled in a complex web of lies. / Он запутался в сложной паутине лжи.
Don't get entangled in their personal arguments. / Не дай опутать себя их личными спорами (не ввязывайся в них).
Her long hair was entangled in the branches of the tree. / Её длинные волосы опутались (запутались) в ветвях дерева.
enmesh — вовлекать, впутывать, поймать в сети
Поймать в сеть или вовлечь в трудную ситуацию, из которой сложно выбраться. Очень похоже на ‘entangle’, но чаще используется в переносном смысле, подчёркивая ощущение ловушки.
The company became enmeshed in a series of legal battles. / Компания оказалась опутана (погрязла) в череде судебных разбирательств.
The politician was enmeshed in a corruption scandal. / Политик был опутан коррупционным скандалом.
She felt enmeshed in a culture of deceit. / Она чувствовала себя опутанной культурой обмана.
ensnare — заманивать в ловушку, поймать в силки, обольщать
Поймать в ловушку, часто с помощью хитрости или обмана. Подразумевает преднамеренное действие, чтобы заманить кого-то. Часто используется для описания ловушек для животных или обманных схем для людей.
The spider's web is designed to ensnare insects. / Паутина создана для того, чтобы опутывать (ловить) насекомых.
He ensnared his victims with promises of quick wealth. / Он опутывал своих жертв обещаниями быстрого обогащения.
She could ensnare any man with her charm. / Она могла опутать (очаровать) любого мужчину своим обаянием.
entrap — заманивать в ловушку, поймать на крючок
Заманить в ловушку, особенно обманным путём, чтобы заставить совершить преступление или ошибку. Часто используется в юридическом контексте или для описания чувства безысходности.
The police set up a sting operation to entrap the drug dealers. / Полиция организовала спецоперацию, чтобы опутать (поймать) наркоторговцев.
She felt entrapped in a loveless marriage. / Она чувствовала себя опутанной (пойманной в ловушку) браком без любви.
They tried to entrap him into confessing to a crime he didn't commit. / Они пытались опутать его обманом, чтобы он признался в преступлении, которого не совершал.
twine — обвивать, сплетаться, виться
Обвивать(ся), сплетать(ся) вокруг чего-либо. Описывает само действие обвивания, часто в буквальном смысле, как с растениями или верёвками.
The morning glory vines twined around the porch railing. / Стебли ипомеи опутали перила крыльца.
She twined her arms around his neck. / Она обмотала (обвила) руками его шею.
He twined the rope around the post to secure the boat. / Он опутал верёвкой столб, чтобы закрепить лодку.
intertwine — переплетаться, сплетаться
Сплести(сь) или скрутить(ся) вместе; тесно связать.
The branches of the two trees had intertwined over the years. / Ветви двух деревьев переплелись за эти годы.
Their fates seemed to be intertwined. / Казалось, их судьбы были тесно опутаны (переплетены).
The story intertwines elements of fantasy and reality. / История опутывает (переплетает) элементы фэнтези и реальности.
wrap around — обматывать, обвивать, оборачивать
Буквальный перевод, означающий обернуть, обмотать или обвить что-то вокруг другого объекта. Прямое физическое действие.
She wrapped a scarf around her neck. / Она замотала свою шею шарфом.
The vine wraps around the tree trunk. / Лиана обвивается (оборачивается) вокруг ствола дерева.
He wrapped his arms around her in a warm hug. / Он опутал (обнял) её руками в тёплом объятии.
coil around — обвиваться кольцами, сворачиваться, наматывать
Обвиваться кольцами, сворачиваться вокруг чего-либо. Используется для описания действий змей, верёвок, кабелей.
The snake coiled around its prey. / Змея обвилась вокруг своей добычи.
A thick cable was coiled around the drum. / Толстый кабель опутывал (был намотан на) барабан.
She coiled her long hair around her finger. / Она опутала (намотала) свой длинный волос вокруг пальца.
enweb — опутывать паутиной, покрывать
Более редкое, литературное слово, которое буквально означает ‘покрыть паутиной’ или ‘поймать в паутину’. Может использоваться и в переносном смысле.
The spider enwebbed the fly. / Паук опутал муху паутиной.
The ancient castle was enwebbed with ivy. / Древний замок был опутан плющом, словно паутиной.
He was enwebbed in a conspiracy. / Он был опутан (втянут) заговором.
catch in a web — поймать в сеть, опутывать ложью, заманить в ловушку
Устойчивое выражение, которое точно передаёт значение ‘опутать’ в переносном смысле, особенно когда речь идёт о лжи, интригах или обмане.
He was caught in a web of his own lies. / Он был опутан паутиной собственной лжи.
The detective slowly caught the suspect in a web of evidence. / Детектив медленно опутывал подозреваемого паутиной улик.
Be careful not to get caught in their web of intrigue. / Будь осторожен, чтобы не дать опутать себя их паутиной интриг.
