Орешек
Варианты перевода
small nut — орешек, маленький орех
Прямой перевод, используется для описания любого маленького ореха. Это уменьшительно-ласкательная форма от слова ‘орех’.
The squirrel found a small nut and buried it for the winter. / Белочка нашла маленький орешек и закопала его на зиму.
She decorated the cake with a single small nut in the center. / Она украсила торт одним маленьким орешком в центре.
Be careful, the child might choke on a small nut. / Будьте осторожны, ребенок может подавиться маленьким орешком.
little nut — маленький орех
Более разговорный и ласковый вариант для обозначения маленького плода с ядром и скорлупой.
My parrot loves to crack a little nut with its beak. / Мой попугай обожает раскалывать маленький орешек своим клювом.
There was just one little nut left in the bowl. / В миске остался всего один маленький орешек.
A little nut fell from the tree right on his head. / Маленький орешек упал с дерева прямо ему на голову.
nutlet — плодик-орешек
Научный или ботанический термин для маленького, односемянного плода с твёрдой оболочкой, части сложного плода.
The fruit of the linden tree is a small, dry nutlet. / Плод липы — это маленький, сухой орешек.
Many plants in the mint family produce four nutlets per flower. / Многие растения семейства яснотковых производят по четыре орешка на цветок.
Each flower develops into a single, seed-like nutlet. / Каждый цветок развивается в один семяподобный орешек.
pine nut — кедровый орешек
Семена некоторых видов сосны, часто называемые в разговорной речи кедровыми орешками.
Pesto sauce is traditionally made with basil, garlic, and pine nuts. / Соус песто традиционно готовят с базиликом, чесноком и кедровыми орешками.
She added some toasted pine nuts to the salad for extra flavor. / Она добавила в салат несколько поджаренных кедровых орешков для дополнительного вкуса.
Pine nuts are the edible seeds of some species of pine. / Кедровые орешки — это съедобные семена некоторых видов сосен.
nut to crack — крепкий орешек, сложная задача
Часть идиомы ‘a tough/hard nut to crack’, означающей сложную задачу или человека, которого трудно понять. В русском языке соответствует выражению ‘крепкий орешек’.
This new project is a tough nut to crack. / Этот новый проект — крепкий орешек.
Getting him to agree to our plan was a hard nut to crack. / Заставить его согласиться на наш план было той еще задачкой (крепким орешком).
The final level in the game is a real nut to crack. / Последний уровень в игре — настоящий крепкий орешек.
My new boss is a tough nut to crack; it's hard to know what he's thinking. / Мой новый начальник — крепкий орешек; трудно понять, о чем он думает.
