Отвалить
Варианты перевода
get lost — отвалить, отвали, проваливай, исчезни
Очень распространенное, неформальное и грубое выражение. Буквально ‘потеряйся’. Используется, чтобы приказать кому-то уйти, когда вы раздражены.
Get lost! I'm busy right now. / Отвали! Я сейчас занят.
I told him to get lost, but he just wouldn't listen. / Я сказал ему отвалить, но он просто не слушал.
Why don't you just get lost and leave us alone? / Почему бы тебе просто не отвалить и не оставить нас в покое?
go away — уйди, иди отсюда, отстань
Более нейтральное, но все же прямое и твёрдое требование уйти. Может использоваться в разных ситуациях, от легкого раздражения до серьезного приказа.
Please, just go away and let me think. / Пожалуйста, просто уйди и дай мне подумать.
Go away! You're not welcome here. / Уходи! Тебе здесь не рады.
He shouted at the annoying kids to go away. / Он закричал на надоедливых детей, чтобы они ушли.
piss off — отвали, проваливай, иди к чёрту
Грубое, вульгарное и очень экспрессивное выражение. Используется, когда кто-то сильно разозлил вас. Считается оскорбительным.
Oh, just piss off and stop bothering me! / Да отвали ты уже и хватит меня доставать!
He was so annoying I finally told him to piss off. / Он был таким назойливым, что я в итоге велел ему отвалить.
Piss off! I'm not talking to you. / Отвали! Я с тобой не разговариваю.
fuck off — пошёл на хуй, отъебись, проваливай
Крайне грубое, обсценное и оскорбительное выражение. Самый сильный способ сказать кому-то уйти. Используйте с большой осторожностью, так как это матерное слово.
Fuck off and never come back! / Проваливай (Отъебись) и никогда не возвращайся!
I'm not in the mood for your jokes. Fuck off. / Я не в настроении для твоих шуток. Отвали.
He just looked at me and said, 'Fuck off'. / Он просто посмотрел на меня и сказал: «Пошёл на хуй».
buzz off — отстань, сгинь, брысь
Неформальное выражение. Менее грубое, чем ‘piss off’. Похоже на ‘отстань’ или ‘сгинь’, как будто отгоняешь назойливое насекомое (от англ. buzz — жужжать).
Buzz off, I'm trying to work here! / Отвали, я пытаюсь работать!
He told the reporters to buzz off. / Он велел репортерам отвалить.
Why don't you buzz off and play somewhere else? / Почему бы тебе не свалить и не поиграть где-нибудь в другом месте?
shove off — отвали, проваливай, убирайся
Неформальный и грубоватый способ сказать кому-то уйти. Схоже по значению и степени грубости с ‘get lost’.
Shove off! We were here first. / Отвали! Мы были здесь первыми.
I really wish he would just shove off. / Я бы очень хотел, чтобы он просто отвалил.
The bouncer told the noisy group to shove off. / Вышибала сказал шумной компании проваливать.
beat it — вали отсюда, проваливай, убирайся
Очень неформальное и разговорное выражение. Часто встречается в фильмах. Означает ‘убирайся’, ‘проваливай’, ‘вали отсюда’.
Beat it, kid! You're bothering us. / Вали отсюда, парень! Ты нам мешаешь.
The owner came out and told us to beat it. / Вышел владелец и велел нам убираться.
Alright, you've had your fun. Now beat it! / Ладно, повеселились и хватит. А теперь проваливайте!
get out of here — убирайся отсюда, проваливай, пошёл вон
Прямой и сильный приказ уйти. Может звучать очень агрессивно. ВАЖНО: в другом контексте может выражать крайнее удивление или недоверие («Да ладно!»).
Get out of here before I call the police! / Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию!
This is private property. Get out of here! / Это частная собственность. Проваливай!
I don't want to see your face again. Get out of here! / Не хочу больше видеть твое лицо. Убирайся!
leave me alone — оставь меня в покое, отстань от меня
Это выражение фокусируется не столько на физическом уходе, сколько на прекращении беспокойства. Это просьба или требование оставить в покое.
I've had a long day. Please, just leave me alone. / У меня был тяжёлый день. Пожалуйста, просто оставь меня в покое.
Stop asking so many questions and leave me alone! / Перестань задавать столько вопросов и отстань от меня!
If you don't leave me alone, I'm going to scream. / Если ты не оставишь меня в покое, я закричу.
bugger off — отвали, отцепись, иди к чёрту
Грубое, неформальное выражение, характерное в основном для британского английского. Менее оскорбительное, чем ‘fuck off’, но более грубое, чем ‘buzz off’.
Oh, bugger off! I'm tired of listening to your complaints. / Да отвали ты! Я устал слушать твои жалобы.
He told his little brother to bugger off and play outside. / Он сказал своему младшему брату отвалить и играть на улице.
I was about to ask her a question, but she told me to bugger off. / Я собирался задать ей вопрос, но она велела мне отвалить.
scram — смывайся, брысь, вали отсюда
Очень неформальное, немного устаревшее слово, означающее ‘быстро уходи’, ‘смывайся’. Часто используется в старых фильмах и комиксах.
Scram! The owner is coming back! / Смываемся! Владелец возвращается!
The guard yelled at the kids, 'Scram!' / Охранник закричал на детей: «А ну, брысь!»
This is my spot. Scram! / Это мое место. Вали отсюда!
take a hike — проваливай, иди гуляй, отвали
Неформальное и пренебрежительное выражение, приказывающее кому-то уйти. Похоже на ‘get lost’. Буквальный перевод ‘отправиться в поход’ здесь не подходит.
I'm not interested in your offer, so take a hike. / Меня не интересует ваше предложение, так что проваливайте.
She told her annoying ex-boyfriend to take a hike. / Она сказала своему назойливому бывшему парню отвалить.
Why don't you go take a hike and bother someone else? / Почему бы тебе не отвалить и не доставать кого-нибудь другого?
