Отгул

Варианты перевода

day off — отгул, выходной, день отдыха

Самый общий и широко используемый термин для обозначения дня, когда вы не работаете. Может означать как обычный выходной (weekend), так и отгул или день отпуска. В контексте ‘отгула’ обычно требуется уточнение, что этот день был взят в счёт чего-либо или по определённой причине.

I worked on Saturday, so my boss gave me a day off on Monday. / Я работал в субботу, поэтому начальник дал мне отгул в понедельник.

She asked for a day off to attend her sister's wedding. / Она попросила отгул, чтобы пойти на свадьбу сестры.

After the long project, the whole team got an extra day off. / После долгого проекта вся команда получила дополнительный выходной / отгул.

time off in lieu — компенсационный отгул, отгул за сверхурочную работу

Официальный термин, который дословно означает ‘свободное время взамен’. Используется, когда работник получает отгул в качестве компенсации за сверхурочную работу или работу в выходной день, вместо денежной выплаты. Часто сокращается до TOIL.

Instead of overtime pay, I chose to take time off in lieu. / Вместо оплаты сверхурочных я решил взять отгулы.

My manager approved my request for time off in lieu for the hours I worked last weekend. / Мой менеджер одобрил мой запрос на отгул в качестве компенсации за часы, отработанные в прошлые выходные.

You can either claim payment for the extra hours or take them as time off in lieu. / Вы можете либо потребовать оплату за дополнительные часы, либо взять их как отгулы.

compensatory day off — компенсационный выходной, отгул за переработку

Более формальный и понятный термин, означающий ‘компенсационный выходной день’. Как и ‘time off in lieu’, это отгул, предоставляемый в качестве компенсации за переработку или работу в нерабочее время.

Since you worked on the national holiday, you are entitled to a compensatory day off. / Поскольку вы работали в государственный праздник, вы имеете право на компенсационный отгул.

He took a compensatory day off on Friday to make it a long weekend. / Он взял компенсационный отгул в пятницу, чтобы у него получились длинные выходные.

Please submit your request for a compensatory day off through the HR portal. / Пожалуйста, подайте ваше заявление на компенсационный отгул через портал отдела кадров.

comp day — отгул

Разговорное сокращение от ‘compensatory day off’. Очень распространено в устной речи в США.

I worked 12 hours yesterday, so I'm taking a comp day tomorrow. / Я вчера работал 12 часов, так что завтра беру отгул.

Hey boss, can I use one of my comp days next Tuesday? / Шеф, можно я использую один из своих отгулов в следующий вторник?

She has accumulated three comp days from all the extra work. / Оа накопила три отгула за все переработки.

personal day — день по личным обстоятельствам, отгул по семейным причинам

День, который работник может взять по личным причинам (посещение врача, семейные обстоятельства). В отличие от ‘отгула’ за переработку, ‘personal days’ обычно являются частью социального пакета и предоставляются компанией в определенном количестве на год. Однако по смыслу может быть очень близко к ‘отгулу’, когда нужно отпроситься на день по личным делам.

I'm not feeling well, so I'm going to use a personal day. / Я неважно себя чувствую, поэтому возьму день по личным обстоятельствам (отгул).

Our company offers five paid personal days per year. / Наша компания предлагает пять оплачиваемых дней в год по личным обстоятельствам.

He took a personal day to move to his new apartment. / Он взял отгул на день, чтобы переехать в новую квартиру.

Сообщить об ошибке или дополнить