Отпить

Варианты перевода

take a sip — отпить, сделать глоток, глотнуть, пригубить

Сделать маленький глоток. Самое распространённое и стилистически нейтральное выражение. Подходит для любой ситуации, когда речь идет о небольшом количестве жидкости.

She paused to take a sip of water. / Она сделала паузу, чтобы отпить воды.

He took a sip of the hot tea carefully. / Он осторожно отпил горячего чая.

Can I take a sip of your coffee to try it? / Можно я отпью твоего кофе, чтобы попробовать?

sip — сделать глоток, пригубить, потягивать, прихлёбывать

Как глагол, ‘sip’ может означать как процесс питья маленькими глотками (потягивать), так и однократное действие (отпить). Часто подразумевает неспешность, смакование напитка.

He sipped his drink and put the glass down on the table. / Он отпил из своего бокала и поставил его на стол.

She sipped the soup to check if it was too hot. / Она отпила супа, чтобы проверить, не слишком ли он горячий.

The critic sipped the wine, considering its flavor. / Критик отпил вина, оценивая его вкус.

take a drink — сделать глоток, глотнуть, выпить немного

Сделать глоток. Очень общее и часто используемое выражение. Может означать как маленький, так и обычный глоток. Часто используется, чтобы описать действие, когда кто-то хочет пить.

The speaker stopped to take a drink of water. / Докладчик остановился, чтобы отпить (глотнуть) воды.

He felt thirsty and took a long drink from his bottle. / Он почувствовал жажду и отпил из своей бутылки.

She took a drink from the glass he offered. / Она отпила из стакана, который он ей предложил.

take a swig — сделать большой глоток, глотнуть, хлебнуть

Сделать большой, жадный глоток, обычно прямо из горлышка бутылки или фляги. Это выражение носит неформальный, иногда грубоватый оттенок.

The hiker opened his flask and took a swig of water. / Турист открыл свою флягу и сделал большой глоток воды (отпил).

He took a swig of cola straight from the bottle. / Он отпил колы прямо из бутылки.

After a long run, she took a deep swig from her water bottle. / После долгой пробежки она сделала глубокий глоток из своей бутылки с водой.

have a sip — сделать глоток, глотнуть, пригубить

Сделать маленький глоток. Очень похоже на ‘take a sip’ и часто взаимозаменяемо. Может звучать чуть более неформально или использоваться в предложении попробовать напиток.

He had a sip of his morning coffee and felt more awake. / Он отпил утреннего кофе и почувствовал себя бодрее.

Here, have a sip of this juice, it's delicious. / Вот, отпей этого сока, он очень вкусный.

I just want to have a quick sip before we go. / Я просто хочу быстренько отпить, прежде чем мы уйдём.

wet one's lips — смочить губы, пригубить

Буквально ‘смочить губы’. Означает отпить очень маленькое количество, сделать крошечный глоток, часто из вежливости или когда человек не хочет пить по-настоящему.

He was too nervous to drink, so he just wet his lips with the water. / Он слишком нервничал, чтобы пить, поэтому лишь смочил губы водой (слегка отпил).

She didn't like the wine, so she only wet her lips with it. / Ей не понравилось вино, поэтому она лишь пригубила его.

The patient was weak and could only wet his lips. / Пациент был слаб и мог только смачивать губы.

Сообщить об ошибке или дополнить