Очкарик

Варианты перевода

four-eyes — очкарик

Сленговое и часто обидное прозвище для человека, носящего очки. Используется в основном детьми и подростками.

The kids at school used to call me four-eyes. / Дети в школе дразнили меня очкариком.

Hey, four-eyes, can't you see where you're going? / Эй, очкарик, не видишь, куда идёшь?

Stop calling your brother four-eyes, it's not nice. / Перестань называть своего брата очкариком, это нехорошо.

speccy — очкарик

Британский английский (BrE), неформальное и часто уничижительное слово, аналогичное ‘four-eyes’. Происходит от слова ‘spectacles’ (очки).

He hated being called speccy at his new school. / Он ненавидел, когда в новой школе его называли очкариком.

Just because I wear glasses, some people call me Speccy. / Только потому, что я ношу очки, некоторые зовут меня Очкариком.

Come on, Speccy, pass the ball! / Давай, очкарик, пасуй мяч!

bespectacled person — человек в очках

Нейтральное и описательное выражение для обозначения человека в очках. Подходит для любой ситуации.

The witness described the suspect as a tall, bespectacled person. / Свидетель описал подозреваемого как высокого человека в очках.

She is a quiet, bespectacled person who loves to read. / Она тихий человек в очках, который любит читать.

A bespectacled person sat in the front row, taking notes. / Человек в очках сидел в первом ряду и делал записи.

bespectacled man — мужчина в очках

Более конкретное нейтральное описание, указывающее на мужской пол человека, носящего очки.

The main character in the story is a shy, bespectacled man. / Главный герой рассказа — застенчивый мужчина в очках.

A bespectacled man in a grey suit asked for directions. / Мужчина в очках и сером костюме спросил дорогу.

I remember him as a kindly, bespectacled man who taught us history. / Я помню его как доброго мужчину в очках, который преподавал нам историю.

Сообщить об ошибке или дополнить