Пахнуть
Варианты перевода
smell — пахнуть, издавать запах
Наиболее общее и нейтральное слово. Используется для описания любого запаха — приятного, неприятного или нейтрального.
The kitchen smells of fresh bread. / На кухне пахнет свежим хлебом.
My hands smell of onions. / Мои руки пахнут луком.
What is that? It smells strange. / Что это? Пахнет странно.
The flowers smell wonderful. / Цветы пахнут чудесно.
Does it smell bad in here to you? / Тебе не кажется, что здесь плохо пахнет?
have a smell — иметь запах
Описательная конструкция, синонимичная глаголу ‘smell’. Часто используется, чтобы охарактеризовать постоянный запах какого-либо объекта, указать на наличие запаха как свойства.
This old book has a musty smell. / Эта старая книга пахнет плесенью / имеет затхлый запах.
The cheese has a very strong smell. / Сыр очень сильно пахнет / имеет очень сильный запах.
Does this chemical have a smell? / Этот химикат пахнет? / У этого химиката есть запах?
reek — вонять, смердеть, разить
Означает ‘сильно и очень неприятно пахнуть’. Используется для описания резких, отталкивающих запахов, таких как запах пота, алкоголя, химикатов или гниения. Эмоционально окрашен.
The whole room reeked of stale cigarette smoke. / Вся комната воняла застарелым сигаретным дымом.
His breath reeked of alcohol. / От его дыхания разило алкоголем.
The alley reeked of garbage. / В переулке воняло мусором.
stink — вонять, смердеть
Очень похож на ‘reek’, означает ‘вонять’, ‘издавать дурной запах’. Является сильным и часто неформальным словом для выражения отвращения к запаху.
Ugh, what stinks in here? / Фу, чем здесь воняет?
The trash is starting to stink, you should take it out. / Мусор начинает вонять, тебе следует его вынести.
These old shoes really stink. / Эти старые ботинки ужасно воняют.
The fridge stinks of rotten fish. / Холодильник воняет тухлой рыбой.
give off a smell — издавать запах, испускать запах, выделять запах
Фразовый глагол, который подчеркивает, что объект является источником запаха, ‘испускает’ или ‘издает’ его. Может использоваться для любых запахов, как приятных, так и неприятных.
The roses in the garden give off a wonderful smell. / Розы в саду издают чудесный аромат.
The factory gives off a strange chemical smell. / Завод издает странный химический запах.
When you burn it, this plastic gives off a toxic smell. / При сжигании этот пластик выделяет токсичный запах.
be redolent of / with — благоухать, быть напоенным ароматом
Более формальное, книжное или поэтическое слово. Означает ‘благоухать’, ‘быть наполненным ароматом’. Часто используется для создания атмосферы и описания приятных, вызывающих воспоминания запахов.
The air in the garden was redolent with the scent of lilies. / Воздух в саду благоухал ароматом лилий.
Her letter was redolent of her favorite perfume. / Ее письмо пахло ее любимыми духами.
The old house was redolent of beeswax and polished wood. / Старый дом пах пчелиным воском и полированным деревом.
be fragrant — благоухать, быть ароматным, быть душистым
Используется исключительно для описания приятных, чаще всего сладких или цветочных запахов. Прямой перевод русского ‘благоухать’ или ‘быть ароматным/душистым’.
The jasmine plant is most fragrant at night. / Жасмин наиболее душистый (сильнее всего пахнет) ночью.
The room was fragrant with the smell of fresh coffee. / Комната благоухала ароматом свежего кофе.
These roses are very fragrant. / Эти розы очень ароматные / сильно пахнут.
be scented — быть ароматизированным
Означает, что чему-то был придан запах, что-то было ароматизировано. Используется, когда запах не является естественным свойством объекта, а добавлен искусственно.
The soap is scented with lavender. / Мыло ароматизировано лавандой / пахнет лавандой.
The air in the spa was scented with eucalyptus. / Воздух в спа-салоне пах эвкалиптом (был ароматизирован эвкалиптом).
She uses paper scented with her perfume for her letters. / Для писем она использует бумагу, которая пахнет её духами.
