Пировать
Варианты перевода
feast — пировать, пиршествовать, угощаться, трапезничать
Основной и наиболее общий перевод. Означает участие в большом, обильном и часто торжественном приеме пищи, обычно в честь какого-либо события. Может использоваться как в прямом значении (обильно есть), так и в переносном (наслаждаться чем-либо).
The whole village feasted for three days after the wedding. / Вся деревня пировала три дня после свадьбы.
Tonight, we feast like kings! / Сегодня мы пируем, как короли!
They feasted on roasted pig and fine wine. / Они пировали, угощаясь жареным поросенком и хорошим вином.
After the victory, the army feasted in the captured city. / После победы армия пировала в захваченном городе.
banquet — устраивать банкет, участвовать в банкете, пиршествовать
Более формальный глагол, чем ‘feast’. Означает устраивать банкет или участвовать в нем. Акцент делается на официальном, торжественном характере мероприятия, часто с большим количеством гостей и по строгому протоколу. В качестве глагола используется реже, чем ‘feast’.
The Nobel laureates will banquet with the King of Sweden. / Нобелевские лауреаты будут пировать (присутствовать на банкете) с королем Швеции.
The delegates banqueted in the grand hall of the palace. / Делегаты пировали в большом зале дворца.
To banquet every night is a sign of great wealth. / Пировать каждую ночь — признак большого богатства.
revel — кутить, веселиться, бражничать, ликовать
Описывает шумное и веселое празднование, часто с танцами, музыкой и алкоголем. Этот глагол подчеркивает аспект веселья и бурного празднования, а не только еду.
They reveled all night, celebrating their graduation. / Они пировали (кутили) всю ночь, празднуя выпускной.
The crowd reveled in the streets after the team's victory. / Толпа пировала (ликовала) на улицах после победы команды.
He spent his youth reveling and wasting his inheritance. / Он провел свою молодость, пируя и растрачивая наследство.
Let's revel tonight and forget our worries! / Давайте пировать сегодня вечером и забудем о наших заботах!
make merry — веселиться, праздновать, кутить
Устойчивое выражение, означающее ‘веселиться’, ‘праздновать’, особенно в компании. Имеет несколько старомодный или литературный оттенок, но по-прежнему используется. Подразумевает радостную и беззаботную атмосферу.
The guests ate, drank, and made merry until dawn. / Гости ели, пили и веселились до рассвета.
It's a time for families to get together and make merry. / Это время, когда семьи собираются вместе и веселятся.
The sailors landed and began to make merry in the taverns. / Моряки сошли на берег и начали пировать (кутить) в тавернах.
carouse — кутить, бражничать, гулять, пьянствовать
Глагол, означающий шумное застолье с обильным употреблением алкоголя. Несет в себе оттенок буйного, разгульного веселья. Очень близко по значению к русскому ‘кутить’.
The students were carousing in the local pub until the early hours. / Студенты пировали (кутили) в местном пабе до раннего утра.
He spent his fortune carousing with his so-called friends. / Он промотал свое состояние, пируя (бражничая) со своими так называемыми друзьями.
After the long voyage, the pirates caroused for a week. / После долгого плавания пираты пировали (кутили) целую неделю.
They would carouse all night and sleep all day. / Они, бывало, пировали всю ночь и спали весь день.
regale — пиршествовать, роскошно угощаться, трапезничать
Означает угощать кого-то изысканными яствами и напитками или самому наслаждаться ими. Этот глагол имеет оттенок роскоши и утонченности. Часто используется в конструкции ‘to regale someone with/on something’ (угощать кого-то чем-то), но может означать и ‘пировать’ самостоятельно.
The victors regaled themselves on the spoils of war. / Победители пировали, наслаждаясь военной добычей.
We regaled on fresh seafood and champagne. / Мы пировали, наслаждаясь свежими морепродуктами и шампанским.
The king regaled in his great hall with his court. / Король пировал в своем большом зале со своим двором.
wassail — пировать, бражничать, пить за здоровье, колядовать
Архаичный глагол, исторически связанный с празднованием Рождества и Йоля в Англии. Означает пить за чье-либо здоровье, шумно праздновать, ходить по домам с песнями во время святок. В современном языке практически не используется, кроме как в историческом или стилизованном контексте.
In ancient times, villagers would wassail from door to door, singing carols. / В древние времена жители деревни пировали (колядовали), переходя от двери к двери с рождественскими песнями.
The lords and ladies were wassailing in the great hall. / Лорды и леди пировали в большом зале.
Let us drink and wassail to the health of the new king! / Давайте выпьем и попируем за здоровье нового короля!
