По-моему

Варианты перевода

in my opinion — по-моему, по моему мнению, на мой взгляд

Прямой и самый распространённый перевод. Употребляется как в формальной, так и в неформальной речи для выражения личного мнения.

In my opinion, this is the best solution. / По моему мнению, это лучшее решение.

He made a big mistake, in my opinion. / Он совершил большую ошибку, по-моему.

In my opinion, the book is much better than the film. / По-моему, книга намного лучше фильма.

i think — я думаю, я считаю, мне кажется

Очень распространённый и универсальный способ выразить свою мысль или предположение. Менее формальный, чем ‘in my opinion’.

I think it's going to rain. / По-моему, пойдёт дождь.

She's not coming, I think. / Она не придёт, по-моему.

I think you should call him. / По-моему, тебе стоит ему позвонить.

i believe — я считаю, я убеждён, полагаю

Выражает более сильную уверенность или убеждение, чем ‘I think’. Часто используется, когда речь идёт о ценностях или глубоких убеждениях.

I believe we are doing the right thing. / По-моему (я убеждён), мы поступаем правильно.

She is the best candidate for the job, I believe. / Я считаю (по-моему), она лучший кандидат на эту должность.

I believe that honesty is the best policy. / Я убеждён, что честность — лучшая политика.

if you ask me — если интересно моё мнение, как по мне

Неформальное выражение, которое используется, чтобы подчеркнуть, что это ваше личное мнение, даже если вас о нём не спрашивали.

If you ask me, he's making a huge mistake. / По-моему, он совершает огромную ошибку.

It's a waste of money, if you ask me. / Пустая трата денег, по-моему.

If you ask me, this whole plan is crazy. / Если хочешь знать моё мнение, весь этот план — безумие.

the way i see it — как я это вижу, на мой взгляд

Разговорный способ представить свою точку зрения или интерпретацию ситуации. Буквально: ‘так, как я это вижу’.

The way I see it, we have two options. / Как мне кажется /на мой взгляд/, у нас два варианта.

The way I see it, the problem is not about money. / Как я это вижу, проблема не в деньгах.

He's the one to blame, the way I see it. / По-моему, это он виноват.

as i see it — как я это вижу, на мой взгляд, с моей точки зрения

Очень похоже на ‘the way I see it’, но может использоваться в чуть более формальных контекстах. Подчёркивает личную интерпретацию событий.

As I see it, the company needs to change its strategy. / На мой взгляд, компании нужно изменить свою стратегию.

The situation is quite serious, as I see it. / По-моему, ситуация довольно серьёзная.

As I see it, there is no other choice. / Как я это вижу, другого выбора нет.

from my point of view — с моей точки зрения, на мой взгляд

Более формальный аналог ‘in my opinion’. Часто используется в деловых обсуждениях или письменной речи, чтобы чётко обозначить свою позицию.

From my point of view, this project is too risky. / С моей точки зрения, этот проект слишком рискованный.

This decision is unacceptable from my point of view. / По-моему, это решение неприемлемо.

From my point of view, both arguments are valid. / На мой взгляд, оба аргумента состоятельны.

as far as i'm concerned — что касается меня, как по мне

Используется, чтобы выразить своё мнение, часто подразумевая, что других оно может не касаться или что у них другая точка зрения.

As far as I'm concerned, the matter is closed. / Что касается меня (насколько это меня касается), вопрос закрыт.

You can do what you want, but as far as I'm concerned, I'm staying home. / Можешь делать что хочешь, а я, по-моему, лучше останусь дома.

As far as I'm concerned, he's the best player on the team. / По-моему, он лучший игрок в команде.

in my view — на мой взгляд, по моему мнению

Схоже с ‘in my opinion’ и ‘from my point of view’. Часто используется в более формальной или письменной речи.

In my view, the government should invest more in education. / На мой взгляд, правительству следует больше инвестировать в образование.

This approach is, in my view, fundamentally flawed. / Этот подход, по-моему, в корне ошибочен.

In my view, his actions were completely justified. / По-моему, его действия были полностью оправданны.

it seems to me — мне кажется, кажется

Выражает мнение или впечатление в более мягкой, менее категоричной форме.

It seems to me that we've met before. / Мне думается, мы уже встречались раньше.

It seems to me you're not telling the whole truth. / По-моему, ты говоришь не всю правду.

This plan, it seems to me, won't work. / Этот план, по-моему, не сработает.

personally — лично я, по мне так, что до меня

Используется, чтобы подчеркнуть, что это именно ваше личное мнение, которое может отличаться от мнения других или от общепринятого.

Personally, I prefer tea to coffee. / Лично я предпочитаю чай, а не кофе.

I'm not a fan of that movie, personally. / Лично мне этот фильм не нравится.

Personally, I think it's a great idea. / Лично я (сам я) считаю, что это отличная идея.

i reckon — я думаю, я считаю, прикидываю

Неформальный, разговорный вариант, характерный в основном для британского и австралийского английского. Означает ‘я считаю’, ‘я прикидываю’.

I reckon it'll be sunny tomorrow. / По-моему, завтра будет солнечно.

He'll be late, I reckon. / Он опоздает, по-моему.

How much will it cost? I reckon about a hundred dollars. / Сколько это будет стоить? Я думаю, около ста долларов.

i suppose — я полагаю, наверное, пожалуй

Используется для выражения предположения или мнения, в котором вы не совсем уверены. Также может выражать неохотное согласие.

I suppose we could try your plan. / Полагаю, мы могли бы попробовать твой план.

She's not here yet. I suppose she's stuck in traffic. / Её ещё нет. По-моему, она застряла в пробке.

This is the right address, I suppose. / Это правильный адрес, я полагаю.

i guess — наверное, я полагаю, думаю

Очень распространённый в американском английском неформальный аналог ‘I suppose’. Выражает неуверенное предположение или мнение.

I guess it's okay to park here. / По-моему, здесь можно парковаться.

It's too late to call him now, I guess. / Уже слишком поздно звонить ему, я полагаю.

"Are you coming with us?" "I guess so." / «Ты идёшь с нами?» «Наверное».

in my eyes — в моих глазах, на мой взгляд

Более образное, эмоциональное выражение. Означает ‘в моих глазах’, ‘с моей точки зрения’, часто когда речь идёт об оценке человека или явления.

In my eyes, he will always be a hero. / В моих глазах он всегда будет героем.

Their project was a failure in my eyes. / По-моему, их проект был провалом.

In my eyes, she can do no wrong. / По-моему (в моих глазах), она не способна на плохой поступок.

Сообщить об ошибке или дополнить