По-своему

Варианты перевода

in one's own way — по-своему, своим способом, на свой манер

Основной и наиболее универсальный перевод. Указывает на то, что действие совершается уникальным, свойственным только этому человеку или предмету способом, согласно его собственным правилам, желаниям или характеру. Часто используется с притяжательными местоимениями (in my/your/his/her/its/our/their own way).

She is beautiful in her own way. / Она по-своему красива.

Let him do it in his own way; don't interfere. / Пусть он сделает это по-своему, не вмешивайся.

They interpreted the rules in their own way. / Они истолковали правила по-своему.

Every artist is a genius in his own way. / Каждый художник по-своему гениален.

in one's own fashion — на свой манер, в своём стиле

Схоже по значению с ‘in one's own way’, но с акцентом на стиль, манеру или привычный образ действий. Часто подразумевает некоторую эксцентричность или оригинальность.

He dressed in his own fashion, ignoring all the current trends. / Он одевался по-своему (на свой манер), игнорируя все текущие тренды.

She decorated the room in her own fashion, with bright colors and strange objects. / Она по-своему украсила комнату, используя яркие цвета и странные предметы.

The chef prepared the dish in his own fashion, adding a secret ingredient. / Шеф-повар приготовил блюдо по-своему, добавив секретный ингредиент.

as he / she / they see fit — по своему усмотрению, как он считает нужным

Этот вариант подчёркивает, что человек действует так, как считает нужным или правильным, исходя из собственного суждения. Указывает на свободу выбора и самостоятельность в принятии решений.

The manager has the authority to run the department as she sees fit. / У менеджера есть полномочия управлять отделом по-своему (так, как она считает нужным).

You are free to arrange the furniture as you see fit. / Вы можете расставить мебель по-своему (как считаете нужным).

They will deal with the problem as they see fit. / Они решат эту проблему по-своему (так, как сочтут нужным).

in a way — в некотором смысле, в какой-то степени, с одной стороны

Используется для смягчения утверждения. Указывает на то, что утверждение верно лишь отчасти, с определённой точки зрения или в некотором смысле. Близко к значению ‘в некотором роде’, ‘с одной стороны’.

In a way, you are right, but you're ignoring the other side of the story. / По-своему (в некотором смысле) ты прав, но ты игнорируешь другую сторону истории.

He's a difficult person, but in a way, I understand him. / Он сложный человек, но по-своему (в каком-то смысле) я его понимаю.

It was a strange decision, but in a way, it made sense. / Это было странное решение, но по-своему (в некотором роде) оно имело смысл.

uniquely — уникально, неповторимо, исключительно

Более формальный или книжный синоним, который подчёркивает уникальность, неповторимость способа действия или качества. Используется, когда нужно сделать акцент на исключительности.

Each person experiences grief uniquely. / Каждый человек по-своему (уникально) переживает горе.

This author has a uniquely captivating style of writing. / У этого автора по-своему (уникально) захватывающий стиль письма.

The problem is uniquely complex. / Эта проблема по-своему (уникально) сложна.

distinctively — по-особому, отличительно, характерно

Подчёркивает, что что-то делается особенным, отличительным образом, который выделяет это на фоне других. Указывает на наличие характерной черты или стиля.

The building was distinctively modern. / Здание было по-своему (подчёркнуто) современным.

She has a distinctively sharp sense of humor. / У неё по-своему (особо) острое чувство юмора.

The sauce was distinctively spicy. / Соус был по-своему (отличительно) острым.

Сообщить об ошибке или дополнить