По-старому

Варианты перевода

in the old way — по-старому, по-прежнему, прежним способом, по старинке

Нейтральное выражение, означающее ‘так, как делали раньше’, ‘прежним способом’. Часто подразумевает наличие нового, современного способа, который не используется.

He still shaves with a straight razor, in the old way. / Он всё ещё бреется опасной бритвой, по-старому.

Many people in the village still bake bread in the old way. / Многие в деревне до сих пор пекут хлеб по-старому.

Why do you insist on doing everything in the old way? / Почему ты настаиваешь на том, чтобы всё делать по-старому?

The furniture was made in the old way, by hand. / Мебель была сделана по-старому, вручную.

as before — как и раньше, по-прежнему, без изменений

Указывает на то, что ситуация или состояние остались такими же, как были в прошлом, без изменений. Часто используется для сравнения ‘сейчас’ и ‘раньше’.

The rules are the same as before. / Правила остались те же, что и раньше (всё по-старому).

Everything in the town remained as before. / В городе всё оставалось по-старому.

Are you still working at the library? - Yes, as before. / Ты всё ещё работаешь в библиотеке? - Да, по-старому.

like old times — как в старые времена, как раньше, будто и не было этих лет

Ностальгическое выражение, используемое, когда люди воссоздают приятную атмосферу или занятия из прошлого. Переводится как ‘как в старые добрые времена’.

It feels just like old times, all of us sitting here together. / Такое чувство, будто всё по-старому (как в старые добрые времена), мы все сидим здесь вместе.

Let's go to our favorite cafe. It will be like old times. / Давай сходим в наше любимое кафе. Будет всё как по-старому.

Playing this game again is just like old times. / Снова играть в эту игру — прямо как в старые времена (всё по-старому).

as of old — как в старину, как в былые времена, по старинке

Книжный, несколько устаревший или поэтический вариант. Означает ‘как в старину’, ‘как в былые времена’. Редко используется в повседневной речи.

The traditions in the village are celebrated as of old. / Традиции в деревне соблюдаются по-старому (как в старину).

The castle stands on the hill, as of old. / Замок стоит на холме, как и в былые времена (всё по-старому).

The storyteller began his tale, as of old, with 'Once upon a time...' / Сказочник начал свой рассказ по-старому: 'Жили-были...'

old-fashioned way — по старинке, устаревшим способом, дедовским методом

Похоже на ‘in the old way’, но часто с оттенком того, что этот способ устарел. Может иметь как нейтральный, так и слегка неодобрительный оттенок. Используется во фразе ‘in the old-fashioned way’.

My grandmother still washes clothes in the old-fashioned way, by hand. / Моя бабушка до сих пор стирает одежду по-старому, вручную.

He's a traditionalist who prefers to do business in the old-fashioned way. / Он традиционалист и предпочитает вести дела по-старому.

They still communicate by letter, in the good old-fashioned way. / Они до сих пор общаются с помощью писем, по старинке (по-старому).

in the same old way — всё так же, без изменений, по-прежнему

Очень похоже на ‘in the old way’, но часто несёт оттенок рутины, скуки или отсутствия прогресса. Указывает на то, что ничего не меняется, и это может вызывать досаду.

We celebrate holidays in the same old way every year. / Каждый год мы празднуем праздники всё так же по-старому.

He's stuck in his habits, doing everything in the same old way. / Он погряз в своих привычках и всё делает по-старому.

I'm tired of living in the same old way. / Я устал(а) жить всё так же по-старому.

The company operates in the same old way it did 20 years ago. / Компания работает всё по-старому, как и 20 лет назад.

Сообщить об ошибке или дополнить