Повеселиться

Варианты перевода

have fun — повеселиться, веселиться, развлекаться, хорошо проводить время

Самый распространённый и универсальный способ сказать о приятном времяпрепровождении. Употребляется в любых ситуациях.

We're going to the beach to have fun. / Мы едем на пляж, чтобы повеселиться.

Just forget about your problems and have fun! / Просто забудь о своих проблемах и повеселись!

Did you have fun at the party last night? / Ты повеселился вчера на вечеринке?

have a good time — хорошо провести время, приятно провести время

Очень близко по значению к ‘have fun’, но может подразумевать более спокойное и приятное времяпрепровождение. Часто используется как пожелание.

I hope you have a good time on your vacation. / Надеюсь, ты хорошо проведёшь время (повеселишься) в отпуске.

We had a good time watching the movie together. / Мы хорошо провели время за просмотром фильма.

Everyone seemed to be having a good time at the wedding. / Казалось, все веселились на свадьбе.

enjoy oneself — получать удовольствие, наслаждаться, хорошо проводить время

Более формальный вариант. Часто используется, когда говорят о получении удовольствия от конкретного занятия или мероприятия. Возвратное местоимение (myself, yourself, etc.) обязательно.

Please, come in and enjoy yourselves! / Пожалуйста, проходите и веселитесь (наслаждайтесь)!

I really enjoyed myself at your dinner party. / Я отлично повеселился (получил большое удовольствие) на твоём званом ужине.

He doesn't know how to enjoy himself without spending a lot of money. / Он не умеет веселиться, не тратя много денег.

have some fun — немного повеселиться, развлечься

Похоже на ‘have fun’, но часто подразумевает, что веселье нужно или заслужено после периода работы или стресса. ‘Немного повеселиться’.

You've been studying all week. Go out and have some fun! / Ты учился всю неделю. Иди погуляй и повеселись немного!

Let's take a break from work and have some fun. / Давай отдохнём от работы и немного повеселимся.

After finishing the project, we decided to have some fun. / Закончив проект, мы решили немного повеселиться.

party — тусоваться, кутить, отрываться на вечеринке

Неформальный глагол, означающий веселиться в компании, обычно с музыкой, танцами и напитками. Часто переводится как ‘тусоваться’, ‘отрываться’.

We're going to party all night long for New Year's Eve. / Мы собираемся тусоваться (веселиться) всю ночь на Новый год.

He loves to party with his friends on weekends. / Он любит веселиться с друзьями по выходным.

Let's party like it's 1999! / Давайте веселиться так, как будто на дворе 1999-й!

have a blast — оторваться по полной, круто провести время, отлично повеселиться

Неформальное, разговорное выражение. Означает очень сильно повеселиться, ‘оторваться по полной’.

Thanks for inviting me! I had a blast! / Спасибо за приглашение! Я отлично повеселился (оторвался)!

The kids had a blast at the amusement park. / Дети оторвались по полной в парке аттракционов.

We went to a concert and had an absolute blast. / Мы сходили на концерт и нереально круто повеселились.

let one's hair down — расслабиться и повеселиться, дать себе волю, оторваться

Идиома, означающая ‘расслабиться и повеселиться’, забыть о формальностях и условностях. Буквально ‘распустить волосы’.

The conference is over, so we can finally let our hair down. / Конференция закончилась, так что мы наконец-то можем расслабиться и повеселиться.

It's a party! You need to relax and let your hair down. / Это же вечеринка! Тебе нужно расслабиться и дать себе волю.

She is usually very serious at work, but she really lets her hair down at parties. / На работе она обычно очень серьёзна, но на вечеринках она по-настоящему отрывается.

whoop it up — бурно веселиться, кутить, шуметь и веселиться

Неформальное выражение, означающее шумно и бурно веселиться, кутить.

The fans were whooping it up after their team won the championship. / Фанаты бурно веселились после того, как их команда выиграла чемпионат.

They were whooping it up at the bar until two in the morning. / Они кутили в баре до двух часов ночи.

Listen to them! They are really whooping it up in there. / Только послушай! Они там очень шумно веселятся.

paint the town red — уйти в загул, кутить всю ночь, зажечь

Идиома, означающая отправиться кутить, обычно посещая разные бары, клубы и вечеринки в городе.

We're going to paint the town red for my birthday. / Мы собираемся кутить всю ночь в честь моего дня рождения.

After their exams, the students went out to paint the town red. / После экзаменов студенты пошли 'зажигать' по полной.

They got paid today, so they decided to go and paint the town red. / Им сегодня заплатили, так что они решили пойти и уйти в загул.

make merry — пировать, веселиться, праздновать

Устаревшее или литературное выражение, означающее ‘веселиться’, часто в контексте праздников, застолья.

The villagers gathered in the square to eat, drink, and make merry. / Жители деревни собрались на площади, чтобы есть, пить и веселиться.

The king invited all his knights to a feast to make merry. / Король пригласил всех своих рыцарей на пир, чтобы повеселиться.

'Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die!' / 'Ешь, пей, веселись, ибо завтра мы умрём!'

Сообщить об ошибке или дополнить