Поглазеть
Варианты перевода
gawk — поглазеть, пялиться, таращиться, смотреть разинув рот
Смотреть на кого-то или что-то открыто, бесцеремонно и глуповато, часто разинув рот. Употребляется для описания людей, которые пялятся на что-то необычное, например, на аварию. Несет негативный оттенок.
Don't just stand there and gawk, help me! / Не стой и не глазей, помоги мне!
A crowd of people gathered to gawk at the aftermath of the fire. / Толпа людей собралась поглазеть на последствия пожара.
He spent the whole afternoon gawking at the strange street performers. / Он провел весь день, глазея на странных уличных артистов.
stare — пялиься, уставиться, пристально смотреть
Пристально и долго смотреть на кого-то или что-то, широко раскрыв глаза. Может выражать удивление, задумчивость, а также восприниматься как грубость. В отличие от ‘gawk’, не всегда несет негативный или глуповатый оттенок.
It's rude to stare at people. / Невежливо пялиться на людей.
She could only stare at the beautiful painting, lost in its details. / Она могла лишь пристально смотреть (глазеть) на прекрасную картину, утопая в деталях.
'What are you staring at?' he asked angrily. / 'Ты чего уставился (глазеешь)?' — сердито спросил он.
rubberneck — глазеть на аварию, вытягивать шею, быть зевакой
С любопытством вытягивать шею, чтобы лучше рассмотреть что-либо, особенно дорожное происшествие. Слово практически всегда используется для описания водителей, которые замедляют движение, чтобы поглазеть на аварию.
The traffic jam was caused by drivers slowing down to rubberneck at the accident. / Пробка возникла из-за водителей, которые притормаживали, чтобы поглазеть на аварию.
Please don't rubberneck while you're driving; it's dangerous. / Пожалуйста, не глазей по сторонам за рулём; это опасно.
We were late because everyone on the highway was rubbernecking at the car crash. / Мы опоздали, потому что все на шоссе глазели на автомобильную аварию.
look around — осматриваться, смотреть по сторонам, бродить и смотреть
Осматриваться, смотреть по сторонам без какой-либо конкретной цели, из праздного любопытства. Часто используется, когда кто-то гуляет по городу, магазину или новому месту.
We spent the afternoon just looking around the old town. / Мы провели вторую половину дня, просто гуляя и глазея по старому городу.
Shop assistant: 'Can I help you?' Customer: 'No, thanks, I'm just looking around.' / Продавец: 'Я могу вам помочь?' Покупатель: 'Нет, спасибо, я просто смотрю (глазею).'
Let's go to the market and look around. / Пойдём на рынок поглазеем.
have a look — взглянуть, посмотреть, поглядеть
Бегло осмотреть что-либо; взглянуть. Очень распространённое и нейтральное выражение.
There's something interesting happening outside, come and have a look! / Там на улице происходит что-то интересное, иди погляди (поглазей)!
Can I have a look at your new phone? / Можно мне взглянуть на твой новый телефон?
Let's go have a look at what's on sale. / Пойдём поглядим (поглазеем), что там на распродаже.
take a look at — взглянуть на, посмотреть на, осмотреть
Взглянуть на что-то, изучить или осмотреть. Похоже на ‘have a look’, но может подразумевать чуть более внимательный осмотр.
We decided to take a look at the antique shop on the corner. / Мы решили зайти поглазеть в антикварный магазин на углу.
Take a look at this amazing view! / Только погляди (поглазей) на этот потрясающий вид!
He went to the city center just to take a look at the Christmas decorations. / Он поехал в центр города просто чтобы поглазеть на рождественские украшения.
