Подъемные
Варианты перевода
relocation allowance — подъемные, пособие на переезд, компенсация за переезд
Компенсация расходов на переезд, выплачиваемая компанией новому сотруднику для покрытия конкретных затрат (транспорт, временное жилье, перевозка вещей). Часто требует предоставления чеков.
The company offers a generous relocation allowance to new hires from other cities. / Компания предлагает щедрые подъемные новым сотрудникам из других городов.
My relocation allowance covered the cost of movers and the first month's rent. / Мои подъемные покрыли расходы на услуги грузчиков и аренду за первый месяц.
You'll need to submit receipts to get reimbursed for your relocation allowance. / Вам нужно будет предоставить чеки, чтобы получить возмещение подъемных.
relocation bonus — бонус за переезд, единовременное пособие на переезд
Единовременная выплата (бонус) в дополнение к зарплате, предназначенная для стимулирования переезда сотрудника. В отличие от ‘allowance’, обычно не требует отчета о расходах и может быть потрачена по усмотрению сотрудника.
They offered me a $5,000 relocation bonus to accept the job in California. / Они предложили мне подъемные в размере 5000 долларов, чтобы я согласился на работу в Калифорнии.
A relocation bonus is often taxable, so be sure to check the details. / Бонус за переезд (подъемные) часто облагается налогом, так что обязательно уточните детали.
The relocation bonus helped us with the down payment on our new house. / Бонус за переезд помог нам с первоначальным взносом за наш новый дом.
relocation package — релокационный пакет, компенсационный пакет при переезде
Полный пакет компенсаций и услуг, предоставляемых компанией для помощи сотруднику при переезде. Может включать не только деньги, но и помощь в поиске жилья, школы для детей и т.д.
My new job comes with a full relocation package, including temporary housing. / Моя новая работа предполагает полный релокационный пакет, включая временное жилье.
The relocation package was a key factor in my decision to move. / Релокационный пакет стал ключевым фактором в моем решении о переезде.
Ask the HR department what is included in their standard relocation package. / Спросите в отделе кадров, что входит в их стандартный релокационный пакет.
signing bonus — подписной бонус, бонус при приеме на работу
Бонус, выплачиваемый новому сотруднику при подписании трудового договора. Не всегда связан с перездом, но может выплачиваться вместе с ‘подъемными’ в качестве дополнительного стимула.
Top tech companies often offer a large signing bonus to attract talent. / Ведущие технологические компании часто предлагают большой подписной бонус для привлечения талантов.
He received a signing bonus of $10,000, which was separate from his relocation allowance. / Он получил подписной бонус в размере 10 000 долларов, который был выплачен отдельно от подъемных.
The contract states that I have to pay back the signing bonus if I leave within a year. / В контракте указано, что я должен вернуть подписной бонус, если уволюсь в течение года.
upfront payment — авансовый платеж, предоплата
Авансовая выплата, предоставляемая в начале работы или проекта, часто для покрытия первоначальных расходов. Может использоваться в контексте переезда.
The company gave me an upfront payment to cover my initial moving expenses. / Компания предоставила мне авансовый платеж (подъемные), чтобы покрыть мои первоначальные расходы на переезд.
The settling-in allowance was given as a single upfront payment. / Пособие на обустройство было выплачено в виде единого авансового платежа.
Many landlords require an upfront payment of the first and last month's rent. / Многие арендодатели требуют предоплату за первый и последний месяцы аренды.
settling-in allowance — пособие на обустройство, пособие на обзаведение хозяйством
Пособие, предназначенное для покрытия расходов на обустройство на новом месте (покупка мебели, бытовых принадлежностей, подключение услуг и т.д.). Очень близкое по значению к ‘подъемным’.
Our settling-in allowance helped us furnish our new apartment. / Наши подъемные помогли нам обставить нашу новую квартиру.
The embassy provides a settling-in allowance for diplomats and their families. / Посольство предоставляет пособие на обустройство для дипломатов и их семей.
You will receive your salary and settling-in allowance on the first day of work. / Вы получите свою зарплату и подъемные в первый рабочий день.
moving allowance — пособие на переезд, компенсация расходов на переезд
Практически полный синоним ‘relocation allowance’. Денежная сумма для покрытия расходов, связанных непосредственно с процессом переезда.
The job offer includes a $3,000 moving allowance. / Предложение о работе включает подъемные в размере 3000 долларов.
I used my moving allowance to hire a professional moving company. / Я использовал свои подъемные, чтобы нанять профессиональную компанию по переезду.
Is the moving allowance paid before or after the move? / Подъемные выплачиваются до или после переезда?
lump sum — единовременная выплата, паушальная сумма
Единовременная выплата всей суммы целиком, а не частями. Может относиться к любой крупной выплате, включая компенсацию при переезде.
They paid my relocation bonus as a single lump sum. / Они выплатили мой бонус за переезд единой суммой.
I'd rather receive the allowance as a lump sum than submit expense reports. / Я бы предпочел получить пособие единой суммой, чем предоставлять отчеты о расходах.
The relocation package includes a lump sum of $7,000 for miscellaneous expenses. / Релокационный пакет включает единовременную выплату в размере 7000 долларов на прочие расходы.
