Полакомиться

Варианты перевода

treat oneself to something — полакомиться, побаловать себя, угостить себя

Очень распространенный и точный перевод. Означает «побаловать себя чем-то», сделать себе приятное, съев что-то вкусное. Используется с предлогом ‘to’.

After a long week, I decided to treat myself to a piece of chocolate cake. / После долгой недели я решил(а) полакомиться кусочком шоколадного торта.

Let's treat ourselves to some ice cream. / Давай полакомимся мороженым.

She treated herself to fresh strawberries from the market. / Она полакомилась свежей клубникой с рынка.

He often treats himself to expensive cheese after work. / Он часто лакомится дорогим сыром после работы.

indulge in something — позволить себе, побаловать себя, насладиться

Похоже на ‘treat oneself’, но может иметь легкий оттенок излишества или потакания своим слабостям. Означает «позволить себе насладиться чем-то», ‘предаться удовольствию’. Используется с предлогом ‘in’.

On my birthday, I always indulge in a big slice of tiramisu. / На свой день рождения я всегда лакомлюсь большим куском тирамису.

It's okay to indulge in your favorite dessert once in a while. / Это нормально — время от времени лакомиться своим любимым десертом.

We indulged in some delicious handmade chocolates. / Мы полакомились вкусными шоколадными конфетами ручной работы.

She loves to indulge in a warm croissant for breakfast. / Она любит полакомиться тёплым круассаном на завтрак.

have a treat — съесть лакомство, угоститься

Более простой и разговорный вариант. Буквально ‘получить угощение’ или ‘съесть лакомство’. Акцент делается на самом лакомстве (‘a treat’).

The children were allowed to have a treat after they finished their homework. / Детям разрешили полакомиться после того, как они сделали домашнее задание.

I think I'll have a treat and order a milkshake. / Думаю, я полакомлюсь и закажу молочный коктейль.

We stopped at the bakery to have a little treat. / Мы зашли в пекарню, чтобы немного полакомиться.

enjoy a tasty morsel — насладиться вкусным кусочком, отведать

Более описательный и немного книжный вариант. ‘Morsel’ означает ‘маленький кусочек’. Подчеркивает, что вы наслаждаетесь небольшим, но очень вкусным кусочком чего-либо.

He sat by the fire, enjoying a tasty morsel of cheese. / Он сидел у камина, лакомясь вкусным кусочком сыра.

The cat purred as it enjoyed a tasty morsel of fish. / Кошка мурлыкала, лакомясь вкусным кусочком рыбы.

At the reception, guests could enjoy tasty morsels of various appetizers. / На приеме гости могли полакомиться вкусными кусочками различных закусок.

feast on something — пировать, объедаться (чем-то вкусным), от души поесть

С большим удовольствием есть что-либо в большом количестве, пировать.

In the summer, we love to feast on fresh cherries from our garden. / Летом мы любим лакомиться свежей вишней из нашего сада.

The bears came down from the mountains to feast on ripe berries. / Медведи спустились с гор, чтобы полакомиться спелыми ягодами.

We feasted on watermelon all afternoon. / Мы лакомились арбузом весь день.

regale oneself with — потчевать себя, угощаться

Формальный и несколько устаревший перевод. Означает ‘потчевать себя’, ‘угощать себя’ чем-то изысканным и дорогим. В современной речи встречается редко.

The king would regale himself with the finest wines and pastries. / Король лакомился лучшими винами и выпечкой.

After closing the deal, he regaled himself with oysters and champagne. / Заключив сделку, он полакомился устрицами и шампанским.

She loved to regale herself with exotic fruits brought from overseas. / Она любила лакомиться экзотическими фруктами, привезёнными из-за моря.

sample a delicacy — отведать деликатес, попробовать лакомство

Означает ‘попробовать деликатес’. Отличн подходит, когда речь идет о дегустации чего-то нового, редкого или изысканного. ‘Sample’ подчеркивает аспект пробы.

While traveling in Japan, I got to sample a local delicacy - fugu fish. / Путешествуя по Японии, мне удалось полакомиться местным деликатесом — рыбой фугу.

At the food festival, you can sample delicacies from all over the world. / На гастрономическом фестивале вы можете полакомиться деликатесами со всего мира.

He cautiously sampled the delicacy, unsure if he would like it. / Он осторожно полакомился (попробовал) деликатесом, не зная, понравится ли он ему.

Сообщить об ошибке или дополнить