Полакомиться
Варианты перевода
treat oneself to something — полакомиться, побаловать себя, угостить себя
Очень распространенный и точный перевод. Означает «побаловать себя чем-то», сделать себе приятное, съев что-то вкусное. Используется с предлогом ‘to’.
After a long week, I decided to treat myself to a piece of chocolate cake. / После долгой недели я решил(а) полакомиться кусочком шоколадного торта.
Let's treat ourselves to some ice cream. / Давай полакомимся мороженым.
She treated herself to fresh strawberries from the market. / Она полакомилась свежей клубникой с рынка.
He often treats himself to expensive cheese after work. / Он часто лакомится дорогим сыром после работы.
indulge in something — позволить себе, побаловать себя, насладиться
Похоже на ‘treat oneself’, но может иметь легкий оттенок излишества или потакания своим слабостям. Означает «позволить себе насладиться чем-то», ‘предаться удовольствию’. Используется с предлогом ‘in’.
On my birthday, I always indulge in a big slice of tiramisu. / На свой день рождения я всегда лакомлюсь большим куском тирамису.
It's okay to indulge in your favorite dessert once in a while. / Это нормально — время от времени лакомиться своим любимым десертом.
We indulged in some delicious handmade chocolates. / Мы полакомились вкусными шоколадными конфетами ручной работы.
She loves to indulge in a warm croissant for breakfast. / Она любит полакомиться тёплым круассаном на завтрак.
have a treat — съесть лакомство, угоститься
Более простой и разговорный вариант. Буквально ‘получить угощение’ или ‘съесть лакомство’. Акцент делается на самом лакомстве (‘a treat’).
The children were allowed to have a treat after they finished their homework. / Детям разрешили полакомиться после того, как они сделали домашнее задание.
I think I'll have a treat and order a milkshake. / Думаю, я полакомлюсь и закажу молочный коктейль.
We stopped at the bakery to have a little treat. / Мы зашли в пекарню, чтобы немного полакомиться.
enjoy a tasty morsel — насладиться вкусным кусочком, отведать
Более описательный и немного книжный вариант. ‘Morsel’ означает ‘маленький кусочек’. Подчеркивает, что вы наслаждаетесь небольшим, но очень вкусным кусочком чего-либо.
He sat by the fire, enjoying a tasty morsel of cheese. / Он сидел у камина, лакомясь вкусным кусочком сыра.
The cat purred as it enjoyed a tasty morsel of fish. / Кошка мурлыкала, лакомясь вкусным кусочком рыбы.
At the reception, guests could enjoy tasty morsels of various appetizers. / На приеме гости могли полакомиться вкусными кусочками различных закусок.
feast on something — пировать, объедаться (чем-то вкусным), от души поесть
С большим удовольствием есть что-либо в большом количестве, пировать.
In the summer, we love to feast on fresh cherries from our garden. / Летом мы любим лакомиться свежей вишней из нашего сада.
The bears came down from the mountains to feast on ripe berries. / Медведи спустились с гор, чтобы полакомиться спелыми ягодами.
We feasted on watermelon all afternoon. / Мы лакомились арбузом весь день.
regale oneself with — потчевать себя, угощаться
Формальный и несколько устаревший перевод. Означает ‘потчевать себя’, ‘угощать себя’ чем-то изысканным и дорогим. В современной речи встречается редко.
The king would regale himself with the finest wines and pastries. / Король лакомился лучшими винами и выпечкой.
After closing the deal, he regaled himself with oysters and champagne. / Заключив сделку, он полакомился устрицами и шампанским.
She loved to regale herself with exotic fruits brought from overseas. / Она любила лакомиться экзотическими фруктами, привезёнными из-за моря.
sample a delicacy — отведать деликатес, попробовать лакомство
Означает ‘попробовать деликатес’. Отличн подходит, когда речь идет о дегустации чего-то нового, редкого или изысканного. ‘Sample’ подчеркивает аспект пробы.
While traveling in Japan, I got to sample a local delicacy - fugu fish. / Путешествуя по Японии, мне удалось полакомиться местным деликатесом — рыбой фугу.
At the food festival, you can sample delicacies from all over the world. / На гастрономическом фестивале вы можете полакомиться деликатесами со всего мира.
He cautiously sampled the delicacy, unsure if he would like it. / Он осторожно полакомился (попробовал) деликатесом, не зная, понравится ли он ему.
