Полюбиться
Варианты перевода
grow on someone — полюбиться, постепенно нравиться, прийтись по душе со временем
Описывает процесс, когда что-то или кто-то начинает нравиться со временем, хотя поначалу могло и не вызывать симпатии. Идеально передаёт значение постепенного ‘привыкания’ и возникновения симпатии.
I didn't like this city at first, but it's starting to grow on me. / Сначала мне не понравился этот город, но постепенно он мне полюбился.
His sense of humor can be a bit strange, but it grows on you. / Его чувство юмора может показаться странным, но со временем оно тебе полюбится.
The new music album wasn't an instant hit, but it grew on fans after a few listens. / Новый музыкальный альбом не стал мгновенным хитом, но полюбился фанатам после нескольких прослушиваний.
become fond of — привязаться к, почувствовать симпатию, понравиться
Означает развитие тёплого чувства, привязанности к кому-либо или чему-либо. Это мягче, чем ‘fall in love’, и может применяться к друзьям, животным, местам или занятиям.
She quickly became fond of her new colleagues. / Ей быстро полюбились её новые коллеги.
Over the years, he had become fond of the quiet village life. / За эти годы ему полюбилась тихая деревенская жизнь.
It's impossible not to become fond of these adorable puppies. / Невозможно, чтобы эти очаровательные щенки не полюбились.
I've become very fond of this little coffee shop. / Мне очень полюбилась эта маленькая кофейня.
take a liking to — проникнуться симпатией, сразу понравиться
Означает, что у кого-то внезапно или быстро возникает симпатия к кому-либо или чему-либо.
The child immediately took a liking to the new teacher. / Новая учительница сразу полюбилась ребёнку.
For some reason, my cat has never taken a liking to him. / Почему-то он так и не полюбился моему коту.
He took a liking to jazz music after visiting New Orleans. / Ему полюбилась джазовая музыка после поездки в Новый Орлеан.
catch someone's fancy — приглянуться, прийтись по вкусу, запасть в душу
Означает ‘привлечь чьё-то внимание’, ‘заинтересовать’ или ‘прийтись по вкусу’, часто неожиданно или по необъяснимой причине. Используется как для людей, так и для предметов или идей.
The little blue dress in the shop window caught her fancy. / Маленькое синее платье в витрине ей полюбилось (приглянулось).
Does anything on the menu catch your fancy? / Тебе что-нибудь полюбилось (приглянулось) из меню?
He traveled the world, waiting for a place to catch his fancy enough to settle down. / Он путешествовал по миру в ожидании, что какое-нибудь место ему полюбится настолько, чтобы там поселиться.
become liked by — понравиться, стать любимым у (кого-либо)
Описывает процесс, когда кто-то или что-то начинает вызывать симпатию у других людей. Часто используется в пассивном залоге.
The new manager quickly became liked by the entire team. / Новый менеджер быстро полюбился всей команде.
His quiet and calm nature made him become liked by everyone. / Благодаря своему тихому и спокойному характеру он всем полюбился.
This song became liked by millions of people around the world. / Эта песня полюбилась миллионам людей по всему миру.
fall in love — влюбиться, полюбить
Самый сильный перевод, означающий ‘влюбиться’. ‘Полюбиться’ в этом значении часто используется в литературе или для придания речи более мягкого, поэтического оттенка по сравнению с прямым ‘влюбиться в кого-то’.
He fell in love with her the moment he saw her smile. / Она полюбилась ему в тот самый миг, как он увидел её улыбку.
She was the girl from the stories, the one who falls in love with the hero. / Она была девушкой из рассказов, той самой, которой полюбился главный герой.
Despite all his flaws, she fell deeply in love with him. / Несмотря на все его недостатки, он ей глубоко полюбился.
