Помрачение
Варианты перевода
clouding — помрачение, помутнение, затуманивание, потеря ясности
Обозначает затуманивание, потерю ясности, обычно в сочетаниях ‘clouding of consciousness’ (помрачение сознания) или ‘clouding of judgment’ (помрачение рассудка). Указывает на временное состояние, когда человек не может мыслить ясно.
He experienced a temporary clouding of his judgment. / Он пережил временное помрачение рассудка.
The main symptom of the illness is a clouding of consciousness. / Основным симптомом болезни является помрачение сознания.
Fatigue can lead to a dangerous clouding of reason. / Усталость может привести к опасному помрачению рассудка.
derangement — умопомешательство, психическое расстройство, безумие
Более сильный и формальный термин, часто используемый в медицине или психологии. Обозначает серьезное психическое расстройство, сумасшествие. Часто встречается в выражении ‘mental derangement’ (помрачение рассудка).
The protagonist suffers from a severe mental derangement. / Главный герой страдает от тяжелого помрачения рассудка.
His actions bordered on derangement. / Его действия граничили с умопомешательством (помрачением).
In a fit of derangement, he destroyed all his paintings. / В припадке помрачения он уничтожил все свои картины.
eclipse — затмение
Используется в астрономическом смысле, когда одно небесное тело закрывает другое. Прямой перевод словосочетаний ‘солнечное помрачение’ или ‘лунное помрачение’.
We watched the total solar eclipse through special glasses. / Мы наблюдали полное солнечное помрачение через специальные очки.
A lunar eclipse occurs when the Moon passes directly behind Earth into its shadow. / Лунное помрачение происходит, когда Луна проходит прямо за Землей, попадая в ее тень.
The next eclipse of the sun will be visible in our region. / Следующее солнечное помрачение будет видно в нашем регионе.
aberration — отклонение, заблуждение, помутнение рассудка
Обозначает отклонение от нормы, здравого смысла или типичного поведения. ‘Mental aberration’ — временное помрачение рассудка, странный или нетипичный поступок, вызванный потерей ясности ума.
His strange decision was considered a momentary mental aberration. / Его странное решение сочли минутным помрачением рассудка.
In a moment of aberration, I agreed to his crazy plan. / В момент помрачения я согласился на его безумный план.
This act of cruelty was an aberration that he later regretted. / Этот жестокий поступок был помрачением, о котором он позже сожалел.
blackout — потеря сознания, провал в памяти, отключение
Означает временную потерю сознания или памяти. Похоже на ‘помрачение сознания’, когда человек на короткое время ‘отключается’ и не помнит, что происходило.
He had a blackout and couldn't remember the accident. / У него случилось помрачение (провал в памяти), и он не мог вспомнить аварию.
She experienced a brief blackout due to the heat. / Из-за жары у нее случилось краткое помрачение сознания.
After drinking too much, he suffered a complete blackout. / После того, как он слишком много выпил, у него случилось полное помрачение (он полностью отключился).
delirium — бред, исступление, белая горячка
Медицинский термин, обозначающий острое помрачение сознания, сопровождающееся бредом, галлюцинациями и возбуждением. Часто вызывается высокой температурой, интоксикацией или болезнью.
The patient was in a state of delirium, talking nonsense. / Пациент был в состоянии помрачения (бреда), неся чепуху.
High fever can cause delirium in children. / Высокая температура может вызывать у детей помрачение сознания (бред).
He shouted in his delirium, haunted by visions. / Он кричал в помрачении, преследуемый видениями.
stupefaction — оцепенение, изумление, остолбенение
Состояние оцепенения, изумления или шока, при котором человек не способен ясно мыслить или реагировать. Помрачение от сильного удивления или потрясения.
He stared in stupefaction at the scene before him. / Он смотрел в полном помрачении (оцепенении) на развернувшуюся перед ним сцену.
The news left her in a state of complete stupefaction. / Эта новость повергла ее в состояние полного помрачения (шока).
She shook her head to clear the stupefaction caused by the blow. / Она потрясла головой, чтобы избавиться от помрачения, вызванного ударом.
stupor — оцепенение, ступор, бесчувствие
Состояние почти полной потери сознания или оцепенения, при котором человек слабо реагирует на внешние раздражители. Близко к ‘помрачению’, но с акцентом на бездеятельность и отсутствие реакции.
After hearing the bad news, she fell into a stupor. / Услышав плохие новости, она впала в помрачение (оцепенение).
He sat in a drunken stupor, unable to move. / Он сидел в пьяном помрачении (ступоре), не в силах пошевелиться.
The paramedics found him in a deep stupor. / Парамедики нашли его в глубоком помрачении (ступоре).
obscuration — затмение, затемнение, сокрытие
Более общий и научный термин для обозначения процесса затемнения или закрытия чего-либо от взгляда. Может использоваться как синоним ‘eclipse’ (затмение/помрачение) или в более широком смысле.
The obscuration of the sun by the moon is called a solar eclipse. / Помрачение (закрытие) солнца луной называется солнечным затмением.
We observed the gradual obscuration of the star. / Мы наблюдали постепенное помрачение (затемнение) звезды.
The dense fog caused a complete obscuration of the landscape. / Густой туман привел к полному помрачению (сокрытию) пейзажа.
