Поникнуть
Варианты перевода
droop — поникнуть, сникать, опускаться, обвисать, вешать (голову)
Физически опускаться, свешиваться вниз от усталости, слабости или грусти. Часто используется для описания растений, цветов, а также плеч или головы человека.
The flowers began to droop in the heat. / Цветы начали вешать головки (увядать) на жаре.
Her shoulders drooped with exhaustion. / Ее плечи поникли от усталости.
The old dog's ears drooped sadly. / Уши старой собаки печально свесились.
His eyelids were drooping, and he soon fell asleep. / Его веки опускались, и он скоро заснул.
wilt — вянуть, увядать, сникать
Терять свежесть и упругость, вянуть. В основном относится к растениям, но может метафорически использоваться и по отношению к человеку, который теряет энергию.
The lettuce wilted because I forgot to put it in the fridge. / Салат-латук завял/поник, потому что я забыл положить его в холодильник.
The unwatered plants began to wilt. / Неполитые растения начали вянуть/никать.
Her enthusiasm wilted when she heard the bad news. / Ее энтузиазм поник/угас, когда она услышала плохие новости.
hang one's head — повесить голову, опустить голову, сникнуть
Опустить голову из-за стыда, грусти или разочарования. Прямое соответствие русскому выражению ‘повесить голову’.
He hung his head in shame. / Он поник головой от стыда.
When the team lost, the players hung their heads. / Когда команда проиграла, игроки поникли/повесили головы.
Don't hang your head; you did your best. / Не вешай голову, ты сделал все, что мог.
become dispirited — пасть духом, впасть в уныние, приуныть, сникнуть
Утратить боевой дух, впасть в уныние, пасть духом. Описывает эмоциональное состояние, а не физическое действие.
After several failed attempts, he became dispirited. / После нескольких неудачных попыток он пал духом/поник.
The team became dispirited after the second goal was scored against them. / Команда пала духом/поникла после того, как в их ворота забили второй гол.
It's easy to become dispirited when you don't see immediate results. / Легко впасть в уныние/поникнуть, когда не видишь немедленных результатов.
lose heart — падать духом, отчаиваться, унывать
Потерять мужество или уверенность, отчаяться. Синоним ‘become dispirited’, подчеркивает потерю надежды и энтузиазма.
Don't lose heart, you'll find a job soon. / Не падай духом, ты скоро найдешь работу.
She started to lose heart after being rejected so many times. / Она начала падать духом/никать после стольких отказов.
Despite the difficulties, they never lost heart. / Несмотря на трудности, они никогда не падали духом.
flag — ослабевать, сникать, увядать, выдыхаться
Ослабевать, терять силы, энергию или энтузиазм, особенно после периода активности.
After walking for hours, our energy began to flag. / После многочасовой ходьбы наши силы начали иссякать / мы начали сникать.
The conversation started to flag. / Разговор начал затухать.
Her enthusiasm never flagged throughout the project. / Ее энтузиазм не ослабевал/не иссякал на протяжении всего проекта.
He was flagging in the last lap of the race. / Он выдыхался/никал на последнем круге гонки.
be crestfallen — быть удрученным, пасть духом, быть подавленным
Быть удрученным, павшим духом, разочарованным. Описывает состояние человека (а не действие) после неудачи или плохих новостей.
He was crestfallen when he heard he didn't get the job. / Он поник/был удручен, когда услышал, что не получил работу.
She came back from the interview looking crestfallen. / Она вернулась с собеседования с поникшим/удрученным видом.
The players were crestfallen after their unexpected defeat. / Игроки были подавлены/понили после своего неожиданного поражения.
