Потому-то
Варианты перевода
that's why — потому-то, вот почему, именно поэтому
Самый распространённый и стилистически нейтральный перевод, который подходит как для разговорной речи, так и для письма. Подчёркивает следствие, вытекающее из ранее упомянутой причины.
He never listens to advice. That's why he's always in trouble. / Он никогда не слушает советов. Потому-то у него постоянно неприятности.
The train was delayed for two hours. That's why I was late for the meeting. / Поезд задержали на два часа. Потому-то я и опоздал на встречу.
She loves animals. That's why she became a veterinarian. / Она любит животных. Посему и стала ветеринаром.
I forgot my umbrella. That's why I got completely soaked. / Я забыл свой зонт. Потому-то я и промок до нитки.
that is the reason why — именно по этой причине, вот в чём причина, почему
Более формальный и полный вариант ‘that's why’. Акцентирует внимание именно на причине, делая утверждение более весомым. Часто используется в письменной речи или в ситуациях, когда нужно дать чёткое объяснение.
The soil here is very fertile. That is the reason why agriculture thrives in this region. / Почва здесь очень плодородная. Потому-то в этом регионе и процветает сельское хозяйство.
He had a very difficult childhood. That is the reason why he is so reserved as an adult. / У него было очень трудное детство. Потому-то он так сдержан во взрослом возрасте.
The company invested heavily in new technology. That is the reason why their productivity increased. / Компания вложила большие средства в новые технологии. Потому-то их производительность и выросла.
for this very reason — именно по этой самой причине, как раз поэтому
Очень точный перевод, передающий усилительную частицу ‘-то’. Слово ‘very’ (самый, тот самый) подчёркивает, что дело именно в этой, а не в какой-либо другой причине. Указывает на уникальность или особую важность причины.
The task requires extreme precision. For this very reason, we chose you. / Задача требует высочайшей точности. Потому-то мы и выбрали тебя.
He values his privacy above all else. For this very reason, he avoids social media. / Он ценит свою частную жизнь превыше всего. Потому-то он и избегает социальных сетей.
Winters here are incredibly cold. For this very reason, all houses have central heating. / Зимы здесь невероятно холодные. Потому-то во всех домах и есть центральное отопление.
precisely for this reason — именно по этой причине, вот именно поэтому
Ещё более сильный и emphatic вариант. Слово ‘precisely’ (именно, точно) не оставляет сомнений в том, что названная причина является единственной и главной. Используется для максимального усиления.
The project had a tight deadline and a limited budget. Precisely for this reason, we had to be very efficient. / У проекта был сжатый срок и ограниченный бюджет. Потому-то нам и пришлось работать очень эффективно.
She knows the city like the back of her hand. Precisely for this reason, she was asked to be the tour guide. / Она знает город как свои пять пальцев. Потому-то её и попросили быть гидом.
The evidence was overwhelming. Precisely for this reason, the jury returned a guilty verdict. / Улики были неопровержимы. Потому-то присяжные и вынесли обвинительный вердикт.
hence — следовательно, отсюда, вследствие этого
Формальный, книжный перевод. Часто используется в научной, академической или официальной речи. Указывает на прямое логическое следствие. Обычно стоит в начале предложения или после точки с запятой.
The components were faulty; hence, the machine failed to operate. / Компоненты были неисправны; потому-то машина и не заработала.
He was not a resident of the country; hence, he was not eligible to vote. / Он не был резидентом страны; потому-то он и не имел права голосовать.
The demand has increased significantly. Hence, the prices are higher. / Спрос значительно вырос. Потому-то и цены выше.
consequently — вследствие этого, в результате, поэтому
Формальный синоним ‘therefore’ и ‘hence’. Подчёркивает результат или последствие (consequence) какого-либо действия или события. Часто используется в деловой переписке и отчётах.
The storm knocked out the power lines. Consequently, the entire town was without electricity. / Шторм повредил линии электропередач. Потому-то весь город и остался без света.
She missed her flight; consequently, she had to rebook for the next day. / Она опоздала на свой рейс; потому-то ей и пришлось перебронировать билет на следующий день.
The company failed to meet its targets. Consequently, the CEO resigned. / Компания не достигла поставленных целей. Потому-то генеральный директор и ушёл в отставку.
therefore — поэтому, следовательно, таким образом
Один из самых распространённых формальных переводов. Используется для введения логического вывода или заключения, основанного на ранее представленных фактах или аргументах.
He was found at the scene of the crime. Therefore, he was the primary suspect. / Его нашли на месте преступления. Потому-то он и был главным подозреваемым.
The weather forecast predicted heavy snow. Therefore, we decided to cancel the trip. / Прогноз погоды обещал сильный снегопад. Потому-то мы и решили отменить поездку.
All the tests came back negative. Therefore, the doctor concluded that the patient was healthy. / Все анализы оказались отрицательными. Потому-то врач и сделал вывод, что пациент здоров.
