Привстать

Варианты перевода

half-rise — привстать, приподняться, слегка встать

Очень точный, хотя и не самый распространённый перевод. Буквально означает ‘подняться наполовину’. Идеально передаёт идею неполного действия: человек приподнялся, но не выпрямился в полный рост.

He half-rose from his chair to greet the guests. / Он привстал со стула, чтобы поприветствовать гостей.

When the teacher entered, the students gave a respectful half-rise. / Когда вошёл учитель, ученики уважительно привстали.

She gave a little half-rise in acknowledgement before sitting back down. / В знак признания она слегка привстала, прежде чем сесть обратно.

rise slightly — приподняться, слегка подняться

Хороший и часто используемый вариант. Слово ‘slightly’ (слегка) точно передаёт значение русской приставки ‘при-’, указывая на незначительность или краткость действия.

He rose slightly from his seat when her name was called. / Он слегка привстал со своего места, когда назвали её имя.

The audience rose slightly as the judge entered the courtroom. / Публика привстала, когда судья вошёл в зал суда.

She had to rise slightly to get a better view of the stage. / Ей пришлось привстать, чтобы лучше видеть сцену.

He rose slightly from the sofa to reach for the remote control. / Он привстал с дивана, чтобы дотянуться до пульта.

get up a little — немного встать, приподняться

Простой и понятный разговорный перевод. Отлично подходит для неформального общения. ‘A little’ (немного) выполняет ту же функцию, что и ‘slightly’.

"Could you get up a little? I can't see anything," she whispered. / «Можешь немного привстать? Я ничего не вижу», — прошептала она.

He got up a little to let the elderly woman pass. / Он немного привстал, чтобы пропустить пожилую женщину.

I just needed to get up a little to stretch my legs during the long flight. / Мне просто нужно было привстать, чтобы размять ноги во время долгого перелёта.

raise oneself slightly — приподняться, приподнять туловище

Более формальный или книжный вариант. Часто используется в литературе для описания действий персонажа, особенно если подъём требует усилия (например, из-за болезни или ранения).

The injured man raised himself slightly from the bed to take a sip of water. / Раненый привстал на кровати, чтобы сделать глоток воды.

She raised herself slightly on her elbows to look out the window. / Она привстала на локтях, чтобы выглянуть в окно.

He raised himself slightly from the armchair to offer his hand. / Он привстал с кресла, чтоб протянуть руку.

start to get up — начать вставать, попытаться встать

Этот вариант акцентирует внимание на начале действия. Описывает ситуацию, когда кто-то начал вставать, но, возможно, не завершил движение (например, его прервали или он передумал).

He started to get up, but his friend motioned for him to sit back down. / Он привстал (начал вставать), но его друг жестом попросил его сесть обратно.

She started to get up when she heard a knock at the door. / Она привстала, услышав стук в дверь.

I started to get up from the table, but then the host announced dessert. / Я уже привстал из-за стола, но тут хозяин объявил, что будет десерт.

start to rise — начать подниматься, приподниматься

Похоже на ‘start to get up’, но звучит немного более формально или литературно. Также подчёркивает начальную фазу движения.

The old man started to rise from his chair with difficulty. / Старик с трудом привстал (начал подниматься) со стула.

The entire team started to rise as their captain approached with the trophy. / Вся команда привстала, когда их капитан подошёл с кубком.

She started to rise, intending to leave, but then changed her mind. / Она привстала, намереваясь уйти, но потом передумала.

get up — встать, подняться

Хотя ‘get up’ обычно означает полный подъём, этот глагол можно использовать, когда сам контекст (например, жест вежливости) подразумевает краткое или неполное действие.

He got up to greet his boss. / Он привстал, чтобы поприветствовать начальника.

When the general entered, everyone in the room got up. / Когда вошёл генерал, все в комнате привстали.

She got up to look over the fence. / Она привстала, чтобы заглянуть за забор.

stand up — встать, подняться на ноги

Как и ‘get up’, может использоваться в ситуациях, где важен сам факт подъёма в знак уважения или приветствия, даже если движение было быстрым и неполным.

The whole room stood up when the bride walked in. / Весь зал привстал, когда вошла невеста.

He stood up to let her take his seat on the bus. / Он привстал, чтобы уступить ей место в автобусе.

The boy stood up to answer the teacher's question. / Мальчик привстал, чтобы ответить на вопрос учителя.

sit up — приподняться (в кровати), сесть

Этот перевод используется в специфическом контексте: когда кто-то поднимается из лежачего положения в сидячее, например, в кровати. ‘Привстать в кровати’ = ‘sit up in bed’.

She sat up in bed when she heard the noise downstairs. / Услышав шум внизу, она привстала на кровати.

He was too weak to sit up on his own. / Он был слишком слаб, чтобы привстать (сесть) самостоятельно.

"Sit up and drink this," the nurse said gently. / «Привстаньте (сядьте) и выпейте это», — мягко сказала медсестра.

The patient managed to sit up for a few minutes today. / Пациенту сегодня удалось привстать (посидеть) несколько минут.

Сообщить об ошибке или дополнить