Прикурить
Варианты перевода
light a cigarette — прикурить, зажечь сигарету, подкурить
Буквальный и наиболее точный перевод. Описывает само действие зажжения сигареты. Используется, когда нужно точно описать процесс.
He stopped by the corner to light a cigarette. / Он остановился на углу, чтобы прикурить сигарету.
It's hard to light a cigarette in this wind. / В такой ветер сложно прикурить сигарету.
She was fumbling in her purse, trying to light a cigarette. / Она шарила в своей сумочке, пытаясь прикурить.
light up — закурить, зажечь сигарету
Очень распространенный фразовый глагол. Означает ‘начать курить’, ‘закурить’. Часто используется в неформальной речи, когда неважно, как именно человек зажёг сигарету.
As soon as he left the building, he lit up. / Как только он вышел из здания, он закурил (прикурил).
You can't light up in here, it's a non-smoking area. / Здесь нельзя закуривать, это зона для некурящих.
She pulled out a cigarette and lit up. / Она достала сигарету и прикурила.
He lit up and blew a smoke ring into the air. / Он прикурил и пустил колечко дыма в воздух.
get a light — попросить огня, попросить прикурить
Используется в ситуации, когда вы просите у кого-то огня (зажигалку или спички), чтобы прикурить. Это просьба, а не само действие.
Excuse me, can I get a light? / Извините, можно прикурить?
He approached a stranger to get a light. / Он подошёл к незнакомцу, чтобы прикурить.
My lighter is empty, I need to get a light from someone. / Моя зажигалка пуста, мне нужно у кого-нибудь прикурить.
give someone a light — дать огня, дать прикурить
Означает ‘дать кому-то огня’, ‘дать прикурить’. Это действие, обратное ‘get a light’.
Could you give me a light, please? / Не дадите огоньку / прикурить?
The bartender gave him a light. / Бармен дал ему прикурить.
Of course, I can give you a light. Here you go. / Конечно, я могу дать вам прикурить. Вот, держите.
She asked if I could give her a light, but I don't smoke. / Она спросила, могу ли я дать ей прикурить, но я не курю.
