Припадок
Варианты перевода
fit — припадок, приступ
Одно из самых частых и общих слов. Может использоваться как для обозначения медицинского припадка (особенно эпилептического), так и для внезапного, сильного и неконтролируемого проявления эмоций (гнева, смеха) или физиологической реакции (кашля).
He had an epileptic fit last night. / Прошлой ночью у него случился эпилептический припадок.
She threw a fit of rage when she found out her car was damaged. / Она впала в припадок ярости, когда обнаружила, что ее машина повреждена.
The dust sent me into a fit of coughing. / От пыли у меня начался припадок кашля.
The comedian's joke sent the audience into fits of laughter. / Шутка комика вызвала у публики припадки смеха.
seizure — припадок, приступ, судорожный припадок
Наиболее точный и употребимый медицинский термин для припадка, вызванного аномальной электрической активностью в мозге, например, при эпилепсии. В повседневной речи для этого также используют слово ‘fit’.
The doctor asked how long the seizure lasted. / Врач спросил, как долго длился припадок.
People with epilepsy are prone to having seizures. / Люди с эпилепсией склонны к припадкам.
It was his first major seizure in over two years. / Это был его первый серьезный припадок за последние два года.
attack — приступ, атака, припадок
Внезапное и сильное проявление болезни или эмоции. Может использоваться для описания как медицинских состояний, так и эмоциональных всплесков.
She suffered a severe asthma attack. / У нее был тяжелый приступ астмы.
He had a panic attack in the crowded elevator. / В переполненном лифте у него случилась паническая атака.
The disease is characterized by sudden attacks of fever. / Заболевание характеризуется внезапными приступами лихорадки.
bout — приступ, период, вспышка
Обозначает короткий период интенсивной деятельности или болезни. Менее драматично, чем ‘fit’ или ‘seizure’. Часто относится к кашлю, лихорадке, или даже к периоду плохого настроения.
He was recovering from a nasty bout of the flu. / Он восстанавливался после тяжелого приступа гриппа.
She suffers from occasional bouts of depression. / Она страдает от периодических приступов депрессии.
After a short bout of coughing, he continued his speech. / После короткого приступа кашля он продолжил свою речь.
paroxysm — пароксизм, припадок, приступ
Формальное или книжное слово, обозначающее внезапный и сильный приступ болезни, эмоции или активности (смеха, гнева, кашля). Очень близко по значению к русскому ‘пароксизм’.
He exploded in a paroxysm of rage. / Он разъярился.
A paroxysm of coughing shook his frail body. / Припадок кашля сотряс его хрупкое тело.
The news was met with a paroxysm of grief. / Новость была встречена приступом скорби.
spell — приступ, кратковременный период
Обычно используется для обозначения короткого периода недомогания, част не очень серьезного. Например, головокружение, слабость, кашель. Похоже на ‘bout’, но может быть еще более кратковременным.
She had a dizzy spell and had to sit down. / У нее был приступ головокружения, и ей пришлось сесть.
I had a coughing spell that I couldn't stop. / У меня был приступ кашля, который я не мог остановить.
He suffers from fainting spells in hot weather. / В жаркую погоду он страдает от обмороков (приступов дурноты).
turn — приступ недомогания, стало дурно/плохо
Неформальное выражение, обозначающее внезапное и короткое недомогание, например, слабость или головокружение. Часто используется, когда точная причина неизвестна. Например, ‘to have a funny turn’.
My grandfather had a funny turn this morning and we called an ambulance. / Сегодня утром дедушке стало дурно, и мы вызвали скорую.
She felt one of her dizzy turns coming on. / Она почувствовала, что у нее начинается один из ее приступов головокружения.
He took a bad turn during the night and was rushed to hospital. / Ночью ему стало хуже (с ним случился приступ), и его срочно доставили в больницу.
