Прокормиться
Варианты перевода
feed oneself — прокормиться, прокормить себя, обеспечивать себя едой
Прямое, иногда буквальное значение: обеспечивать себя едой. Часто используется, когда речь идет о базовой способности выжить или заработать на пропитание.
With that small salary, she could barely feed herself. / С такой маленькой зарплатой она едва могла себя прокормить.
He's old enough to move out and feed himself. / Он достаточно взрослый, чтобы съехать и прокормить себя.
The artist struggled to feed himself by selling his paintings. / Художник с трудом прокармливал себя, продавая свои картины.
provide for oneself — обеспечивать себя, содержать себя
Более широкое понятие, чем просто еда. Означает самостоятельно обеспечивать себя всем необходимым для жизни: жильем, одеждой, едой.
After leaving her parents' home, she had to learn to provide for herself. / Уйдя из родительского дома, ей пришлось научиться обеспечивать себя самой.
It's a great feeling of independence to be able to provide for oneself. / Возможность самостоятельно себя обеспечивать дает прекрасное чувство независимости.
He works two jobs to provide for himself and his younger sister. / Он работает на двух работах, чтобы прокормить себя и свою младшую сестру.
make a living — зарабатывать на жизнь, добывать средства к существованию
Очень распространенное выражение. Означает ‘зарабатывать на жизнь’, то есть получать доход, достаточный для покрытия жизненных расходов.
It's not easy to make a living as a musician. / Нелегко прокормиться, будучи музыкантом.
She moved to the city to make a living. / Она переехала в город, чтобы зарабатывать на жизнь.
He makes a living by writing articles for different magazines. / Он прокармливается тем, что пишет статьи для разных журналов.
earn one's keep — отрабатывать свое содержание, заслужить свое место
Означает ‘отрабатывать’ свое содержание, особенно когда живешь с кем-то. Подразумевает, что нужно быть полезным, чтобы заслужить свое место, еду и кров.
He had to do chores around the farm to earn his keep. / Ему приходилось выполнять работу по ферме, чтобы прокормиться (отработать свое содержание).
The apprentice didn't get paid, but he was given a room and meals, so he had to work hard to earn his keep. / Подмастерью не платили, но ему давали комнату и еду, так что ему приходилось усердно трудиться, чтобы отработать свое содержание.
Everyone in this house is expected to earn their keep. / Предполагается, что каждый в этом доме должен вносить свой вклад, чтобы себя обеспечить.
support oneself — содержать себя, обеспечивать себя, быть на своем обеспечении
Очень близко по значению к ‘provide for oneself’. Означает быть финансово независимым, содержать себя без посторонней помощи.
She has been supporting herself since she was 18. / Она содержит себя сама с 18 лет.
He found a job so he could support himself through college. / Он нашел работу, чтобы иметь возможность прокормить себя во время учебы в колледже.
It is difficult to support oneself on a minimum wage. / Трудно прокормиться на минимальную зарплату.
scrape by — еле-еле сводить концы с концами, перебиваться, едва прокормиться
Неформальное выражение, которое подчеркивает трудности. Означает ‘еле-еле сводить концы с концами’, иметь денег в обрез, только на самое необходимое.
After he lost his main job, the family had to scrape by on a small income. / После того как он потерял основную работу, семье приходилось перебиваться на небольшой доход.
We can scrape by for a few months with our savings. / Наши сбережения позволят нам кое-как продержаться (прокормиться) несколько месяцев.
Many students have to scrape by with very little money. / Многим студентам приходится прокармливаться на очень скромные деньги.
subsist — существовать, перебиваться, питаться чем-либо
Более формальное слово. Означает ‘существовать’, поддерживать жизнь на минимально возможном уровне, часто имея очень мало еды или денег.
The refugees had to subsist on a diet of rice and beans. / Беженцам приходилось прокармливаться, питаясь только рисом и бобами.
In ancient times, people subsisted by hunting and gathering. / В древние времена люди проживали (существовали) за счёт охоты и собирательства.
It's impossible to subsist on such a low pension. / На такую низкую пенсию невозможно просуществовать (прокормиться).
get by — справляться, обходиться, перебиваться
Популярное неформальное выражение. Означает ‘справляться’, ‘обходиться’ имеющимися средствами, которых может быть достаточно, но не в избытке.
How do you get by on such a small salary? / Как тебе удается прожить (прокормиться) на такую маленькую зарплату?
We don't have much money, but we get by. / У нас не много денег, но мы проживём (сводим концы с концами).
I can get by with a little help from my parents. / Я могу прожить (прокормиться) с небольшой помощью от родителей.
make ends meet — сводить концы с концами, укладываться в бюджет
Идиома, означающая ‘сводить концы с концами’. Используется, когда говорят о том, что дохода едва хватает на покрытие всех обязательных расходов.
Many families struggle to make ends meet. / Многие семьи с трудом сводят концы с концами.
She had to take a second job just to make ends meet. / Ей пришлось устроиться на вторую работу, просто чтобы прокормиться (свести концы с концами).
With rising prices, it's becoming harder to make ends meet. / С ростом цен становится все труднее сводить концы с концами.
