Просрочить

Варианты перевода

miss a deadline — просрочить, не уложиться в срок, не успеть к сроку

Не уложиться в установленный срок, не сдать что-либо вовремя. Самый распространенный и прямой перевод, когда речь идет о задачах, проектах или работе.

I'm afraid I'm going to miss the deadline for this project. / Боюсь, я просрочу дедлайн по этому проекту.

If you miss the deadline, your grade will be lowered. / Если вы просрочите сдачу, ваша оценка будет снижена.

She worked all night so she wouldn't miss the deadline. / Она работала всю ночь, чтобы не просрочить дедлайн.

fail to meet a deadline — не выполнить в срок, сорвать срок

Более формальный или официальный способ сказать ‘miss a deadline’. Часто используется в деловой переписке и документах.

The company failed to meet the deadline for delivering the goods. / Компания просрочила доставку товаров.

He lost the contract because he failed to meet the deadline. / Он потерял контракт, потому что не уложился в срок (просрочил дедлайн).

There are serious consequences for failing to meet the deadline. / За срыв сроков (за то, что вы просрочите дедлайн) предусмотрены серьезные последствия.

be overdue — быть просроченным, запаздывать с оплатой/возвратом

Используется для описания состояния чего-либо, чей срок уже прошел. Часто применяется к платежам, книгам из библиотеки или ожидаемым событиям.

This electricity bill is overdue. / Этот счет за электричество просрочен (опоздали с оплатой).

Your library books are overdue. You must return them now. / Вы просрочили возврат книг в библиотеку. Вы должны вернуть их сейчас.

The payment is two weeks overdue. / Платеж просрочен на две недели.

be late with — опаздывать с, задерживать (оплату, сдачу)

Прямой и понятный перевод, указывающий на опоздание с выполнением обязательства, например, с оплатой или сдачей работы.

He is always late with his rent payments. / Он постоянно просрочивает арендную плату.

I'm sorry for being late with the report. / Извините, что я просрочил сдачу отчета.

Don't be late with your homework again. / Больше не просрочивай сдачу домашнего задания.

go past the due date — пропустить срок оплаты/сдачи, выйти за рамки срока

Буквально ‘перейти крайний срок’. Используется для описания ситуации, когда установленная дата уже прошла, а действие не выполнено.

We cannot let this invoice go past its due date. / Мы не можем допустить, чтобы этот счет был просрочен.

The project has already gone past its due date. / Срок сдачи проекта уже прошел (проект просрочен).

If you go past the due date, you will have to pay a fine. / Если вы просрочите оплату, вам придется заплатить штраф.

expire — истекать (о сроке), заканчиваться (о сроке действия)

Используется, когда у чего-либо (документа, продукта, визы) истекает срок действия. В этом значении глагол описывает сам процесс истечения срока.

My passport expires next month. / Срок действия моего паспорта заканчивается в следующем месяце.

The milk has expired, don't drink it. / Срок годности молока истек (завершился), не пей его.

His visa expired, so he had to leave the country. / Его виза была просрочена (истек срок ее действия), поэтому ему пришлось покинуть страну.

let expire — допустить истечение срока, не продлить вовремя

Позволить сроку действия истечь, не продлить что-либо вовремя (например, абонемент, подписку, членство). Передает активное бездействие, которое привело к истечению срока.

He forgot to pay for his gym membership and let it expire. / Он забыл оплатить абонемент в спортзал и просрочил его.

It's important not to let your car insurance expire. / Важно не просрочить автомобильную страховку.

I accidentally let my subscription to the magazine expire. / Я случайно просрочил подписку на журнал.

Сообщить об ошибке или дополнить