Проститься
Варианты перевода
say goodbye — проститься, попрощаться, сказать 'до свидания'
Самый распространённый и нейтральный способ сказать, что вы прощаетесь с кем-либо.
It's getting late, we should say goodbye. / Уже поздно, нам пора прощаться.
He didn't even say goodbye before leaving. / Он ушел, даже не простившись.
Come here and say goodbye to your grandmother. / Подойди сюда и простись с бабушкой.
I hate saying goodbye to good friends. / Я ненавижу прощаться с хорошими друзьями.
bid farewell — попрощаться (торжественно), откланяться
Более формальный и поэтичный вариант, часто используется для описания прощания навсегда или на очень долгий срок. Употребляется в литературе или в торжественной речи.
The crew gathered on the deck to bid farewell to the shore. / Команда собралась на палубе, чтобы попрощаться с берегом.
In his last letter, he bid farewell to his family. / В своем последнем письме он простился со своей семьей.
We are here today to bid a final farewell to our respected colleague. / Мы собрались сегодня, чтобы навсегда проститься с нашим уважаемым коллегой.
take one's leave — откланяться, уйти, попрощаться (формально)
Формальный и немного устаревший способ сказать, что вы уходите. Подразумевает вежливое получение разрешения на уход.
With a slight bow, the ambassador took his leave. / С легким поклоном посол откланялся (попрощался).
I think it is time for us to take our leave. / Я думаю, нам пора прощаться (уходить).
She waited for a pause in the conversation to take her leave. / Она дождалась паузы в разговоре, чтобы попрощаться.
part with — расстаться с, отказаться от
Означает ‘расстаться’ с чем-то ценным, часто с неохотой. Может использоваться для прощания с вещами, деньгами или идеями, а не только с людьми.
He found it hard to part with his old car. / Ему было тяжело проститься со своей старой машиной.
She had to part with her favorite jewelry to pay the bills. / Ей пришлось проститься с любимыми украшениями, чтобы оплатить счета.
It's time to part with the idea that you can succeed without working hard. / Пора проститься с мыслью, что можно добиться успеха, не работая усердно.
see someone off — провожать, проводить
Означает ‘провожать’ кого-либо (на вокзал, в аэропорт и т.д.), чтобы проститься перед отъездом.
Her whole family came to the airport to see her off. / Вся ее семья приехала в аэропорт, чтобы проводить ее (проститься с ней).
Will you be there to see me off? / Ты придешь проводить меня?
We stood on the platform seeing the train off until it disappeared. / Мы стояли на перроне, провожая поезд (прощаясь с уезжающими), пока он не скрылся из виду.
