Раздражительность
Варианты перевода
irritability — раздражительность, вспыльчивость
Самый общий и нейтральный термин. Обозначает состояние, в котором человека легко разозлить или вызвать у него недовольство. Часто используется в медицинском или психологическом контексте.
Lack of sleep is a common cause of irritability. / Недостаток сна — частая причина раздражительности.
He noticed her growing irritability and decided not to argue. / Он заметил её растущую раздражительность и решил не спорить.
Symptoms of the condition include anxiety and irritability. / Симптомы этого состояния включают тревожность и раздражительность.
irascibility — вспыльчивость, гневливость, несдержанность
Более формальное и сильное слово, чем ‘irritability’. Описывает черту характера человека, который очень легко и быстро выходит из себя, склонен к гневу.
The old professor was known for his irascibility. / Старый профессор был известен своей вспыльчивостью.
His irascibility made him difficult to work with. / Его гневливость делала его сложным коллегой.
With age, his irascibility seemed to increase. / С возрастом его раздражительность, казалось, усилилась.
crankiness — сварливость, капризность, ворчливость
Неформальное слово. Описывает состояние плохого настроения, когда человек становится раздражительным и ворчливым, часто без серьезной причины. Часто применяется к детям или людям, которые устали или голодны.
His crankiness in the morning is legendary. / Его утренняя сварливость стала легендой.
I think the baby's crankiness is due to teething. / Я думаю, капризность ребёнка вызвана прорезыванием зубов.
A good meal can often cure my crankiness. / Хорошая еда часто может излечить мою раздражительность.
peevishness — капризность, обидчивость, ворчливость, сварливость
Обозначает раздражительность по мелочам, сопровождающуюся жалобами и нытьем. Человек в таком состоянии легко обижается на пустяки.
Her peevishness was starting to annoy everyone in the room. / Её капризность начала раздражать всех в комнате.
He answered with a certain peevishness in his voice. / Он ответил с некоторой обидчивостью в голосе.
Overwork led to his constant peevishness. / Переутомление привело к его постоянной раздражительности.
testiness — раздражительность, несдержанность, вспыльчивость
Похоже на ‘irritability’, но с оттенком нетерпения и готовности резко отреагировать на малейшую провокацию.
There was a note of testiness in her reply. / В её ответе чувствовалась нотка раздражительности.
His testiness grew as he waited for the delayed flight. / Его раздражительность росла, пока он ждал задержанный рейс.
I apologize for my testiness; I haven't slept well. / Прошу прощения за свою несдержанность, я плохо спал.
petulance — капризность, обидчивость, сварливость
Описывает детскую, капризную и надутую раздражительность. Человек ведёт себя как обиженный ребёнок, когда что-то идёт не по его плану.
He stormed out of the room in a fit of petulance. / Он выбежал из комнаты в припадке раздражения.
Her moments of petulance were well-known to her friends. / Её приступы капризности были хорошо известны её друзьям.
There was a hint of petulance in his tone when he was refused. / В его тоне была нотка детской обиды, когда ему отказали.
crossness — сердитость, недовольство, сварливость
Простое, разговорное слово для обозначения состояния злости или плохого настроения. Часто используется, когда говорят о детях или в неформальной обстановке.
She could hear the crossness in her mother's voice. / Она слышала сердитые нотки в голосе своей матери.
His sudden crossness surprised everyone. / Его внезапная раздражительность всех удивила.
Forgive my crossness, I've had a very long day. / Простите мою сварливость, у меня был очень длинный день.
grumpiness — ворчливость, сварливость, угрюмость
Состояние постоянного плохого настроения и ворчливости. Часто описывает черту характера человека, который почти всегда чем-то недоволен.
My grandfather is famous for his grumpiness, but he has a kind heart. / Мой дедушка знаменит своей ворчливостью, но у него доброе сердце.
A cup of coffee usually helps with my morning grumpiness. / Чашка кофе обычно помогает справиться с моей утренней ворчливостью.
Despite his grumpiness, he agreed to help us. / Несмотря на свою сварливость, он согласился нам помочь.
short temper — вспыльчивость, крутой нрав, несдержанность
Это не существительное, а словосочетание, описывающее черту характера: склонность быстро и легко выходить из себя. Прямой аналог русского ‘вспыльчивость’.
He is known for his short temper, so be careful what you say. / Он известен своим вспыльчивым характером, так что будьте осторожны в высказываниях.
My father has a short temper, especially when he's tired. / У моего отца вспыльчивый характер, особенно когда он устал.
She inherited her short temper from her grandmother. / Она унаследовала свой крутой нрав от бабушки.
touchiness — обидчивость, повышенная чувствительность, щепетильность
Обозначает чрезмерную чувствительность и обидчивость. Человек с таким качеством легко задевается словами или действиями других.
His touchiness makes it difficult to joke with him. / Его обидчивость мешает шутить с ним.
I didn't mean to offend you; please forgive my comment and your touchiness. / Я не хотел вас обидеть; пожалуйста, простите мой комментарий и вашу обидчивость.
She showed a great deal of touchiness on the subject of her past. / Она проявила большую чувствительность в вопросе о её прошлом.
fretfulness — беспокойство, капризность, тревожность
Состояние беспокойства, тревоги и раздражения. Человек в таком состоянии постоянно чем-то обеспокоен и из-за этого становится капризным.
The baby's fretfulness was a sign he was getting sick. / Беспокойство ребёнка было признаком того, что он заболевает.
In his state of fretfulness, he couldn't concentrate on his work. / В своём тревожном состоянии он не мог сосредоточиться на работе.
Her fretfulness over small details made planning the trip stressful. / Её беспокойство из-за мелких деталей делало планирование поездки напряженным.
crustiness — сварливость, резкость, суровость, неприветливость
Неформальное слово, описывающее резкое, неприветливое и раздражительное поведение, часто свойственное пожилым людям. Похоже на ‘grumpiness’, но с оттенком резкости в общении.
Behind his crustiness, he was a very kind man. / За его внешней суровостью скрывался очень добрый человек.
The old sailor was known for his crustiness and his incredible stories. / Старый моряк был известен своей резкостью и невероятными историями.
Don't be put off by her crustiness; she just doesn't like small talk. / Пусть вас не отпугивает её сварливость; она просто не любит пустую болтовню.
