Разозлиться
Варианты перевода
get angry — разозлиться, рассердиться, злиться
Стандартное и наиболее употребительное выражение для обозначения смены состояния на сердитое.
He gets angry when people are late. / Он сердится, когда люди опаздывают.
Please don't get angry with me, it wasn't my fault. / Пожалуйста, не сердись на меня, это была не моя вина.
She got angry and left the room. / Она разозлилась и вышла из комнаты.
become angry — разозлиться, разгневаться, прийти в гнев
Более формальный синоним ‘get angry’. Часто используется в письменной речи или для описания постепенного нарастания злости.
The king became angry and summoned his guards. / Король разгневался и позвал свою стражу.
As he listened, he became increasingly angry. / По мере того как он слушал, он злился все больше и больше.
Customers became angry about the sudden price increase. / Покупатели разозлились из-за внезапного повышения цен.
get mad — разозлиться, взбеситься (неформально)
Очень распространенный неформальный перевод, особенно в американском английском. ‘Mad’ здесь означает ‘злой’, а не ‘сумасшедший’.
My dad will get mad if he sees this mess. / Мой отец разозлится, если увидит этот беспорядок.
She got mad at him for forgetting her birthday. / Она разозлилась на него за то, что он забыл о ее дне рождения.
Don't get mad, but I accidentally broke your favorite cup. / Только не злись, но я случайно разбил твою любимую чашку.
become mad — разозлиться, разгневаться
Менее распространенный, чем ‘get mad’, но также используется в неформальной речи для обозначения злости.
He became mad when he realized he had been tricked. / Он разозлился, когда понял, что его обманули.
There's no reason to become mad over such a small thing. / Нет причин злиться из-за такой мелочи.
She became mad with jealousy. / Она обезумела от ревности. (Здесь "mad" на грани злости и безумия).
get furious — прийти в ярость, рассвирепеть, взбеситься
Означает ‘сильно разозлиться’, ‘прийти в ярость’. Гораздо сильнее, чем ‘get angry’.
She got furious when she saw the scratch on her new car. / Она пришла в ярость, когда увидела царапину на своей новой машине.
He'll get furious if you're late again. / Он рассвирепеет, если ты снова опоздаешь.
I got absolutely furious with him for lying. / Я был в совершенной ярости на него за ложь.
become furious — прийти в ярость, рассвирепеть
Более формальный способ сказать ‘get furious’. Описывает состояние сильного гнева, ярости.
The manager became furious upon discovering the mistake. / Менеджер пришел в ярость, обнаружив ошибку.
He became furious and started shouting. / Он рассвирепел и начал кричать.
She became furious at the injustice of the situation. / Она пришла в ярость от несправедливости ситуации.
lose one's temper — выйти из себя, потерять самообладание, вспылить
Идиома, означающая ‘потерять самообладание’, ‘выйти из себя’. Подразумевает внезапную и часто громкую вспышку гнева.
I've never seen him lose his temper before. / Я никогда раньше не видел, чтобы он злился (выходил из себя).
He lost his temper and yelled at everyone in the room. / Он потерял самообладание и накричал на всех в комнате.
Try not to lose your temper, it won't solve anything. / Постарайся не выходить из себя, это ничего не решит.
fly into a rage — прийти в ярость, впасть в бешенство, рассвирепеть
Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘впасть в бешенство’. Описывает внезапный и очень сильный приступ гнева.
He flew into a rage when they questioned his honesty. / Он пришел в ярость, когда они усомнились в его честности.
She flew into a rage and started throwing things. / Она впала в бешенство и начала швыряться вещами.
The boss flew into a rage over the missed deadline. / Начальник пришел в ярость из-за сорванного срока.
get pissed off — взбеситься, офигеть (грубо), сильно разозлиться
Очень неформальное, сленговое выражение. Считается грубым. Означает ‘сильно разозлиться’, ‘взбеситься’. Употребляйте с осторожностью.
I got so pissed off waiting for him for an hour. / Я так взбесился, пока ждал его целый час.
He gets pissed off when his computer freezes. / Он бесится, когда у него зависает компьютер.
She was really pissed off about what he said. / Ее ужасно взбесило то, что он сказал.
get annoyed — раздосадоваться, начать раздражаться, слегка разозлиться
Означает ‘раздражаться’, ‘испытывать легкое раздражение’. Менее интенсивно, чем ‘get angry’.
He got annoyed because the train was late. / Он раздосадовался, потому что поезд опоздал.
I get annoyed when people talk loudly on their phones. / Меня раздражает, когда люди громко говорят по телефону.
She got annoyed with me for asking too many questions. / Она разозлилась (раздраженно) на меня за то, что я задавал слишком много вопросов.
get vexed — раздосадоваться, огорчиться, быть раздосадованным
Несколько устаревшее и формальное слово, означающее ‘раздражаться’, ‘беспокоиться’ или ‘огорчаться’. Редко используется в современной разговорной речи.
The old gentleman got vexed by the children's noise. / Пожилой джентльмен был раздосадован шумом детей.
She got vexed when her carefully made plans were ruined. / Она огорчилась, когда ее тщательно продуманные планы были разрушены.
He was clearly vexed at the delay. / Он был явно раздосадован задержкой.
see red — прийти в ярость, потерять голову от злости, кровь в глаза ударила
Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘потерять контроль от гнева’. Подразумевает внезапную, ослепляющую злость.
When he insulted my family, I just saw red. / Когда он оскорбил мою семью, у меня просто кровь взыграла в жилах.
Every time she mentions his name, I see red. / Каждый раз, когда она упоминает его имя, я прихожу в ярость.
He saw red and punched the wall. / Он пришел в ярость и ударил кулаком в стену.
blow a fuse — вспылить, выйти из себя, взорваться
Неформальная идиома, означающая ‘вспылить’, ‘выйти из себя’, ‘потерять терпение’. Аналог русского выражения ‘пробки выбило’.
My dad blew a fuse when I crashed his car. / Мой отец взорвался, когда я разбил его машину.
Calm down, there's no need to blow a fuse. / Успокойся, не нужно так вспыхивать.
She blew a fuse when the computer crashed again. / Она вышла из себя, когда компьютер снова завис.
hit the roof — прийти в ярость, рассвирепеть, быть вне себя от злости
Неформальная идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘сильно разозлиться’. Буквально ‘удариться о потолок’.
He's going to hit the roof when he finds out about this. / Он в ярость придет, когда узнает об этом.
My mom hit the roof when she saw my report card. / Моя мама была в ярости, когда увидела мой табель.
When I told him I'd lost the keys, he hit the roof. / Когда я сказал ему, что потерял ключи, он пришел в бешенство.
go ballistic — взбеситься, прийти в неистовство, выйти из себя
Очень неформальная, экспрессивная идиома. Означает ‘взбеситься’, ‘прийти в неистовство’, часто с потерей контроля над собой.
She went ballistic when she saw the stain on her dress. / Она пришла в неистовство, когда увидела пятно на своем платье.
If your parents find out, they'll go ballistic. / Если твои родители узнают, они взбесятся.
The coach went ballistic at the referee's decision. / Тренер пришел в ярость из-за решения судьи.
turn nasty — озлобиться, стать злым, проявить агрессию
Означает ‘стать злым’, ‘начать вести себя неприятно или агрессивно’, часто в результате гнева.
The argument started off friendly, but then he turned nasty. / Спор начался дружелюбно, но потом он озлобился.
He has a tendency to turn nasty when criticized. / У него есть склонность становиться злым, когда его критикуют.
Don't provoke him, he might turn nasty. / Не провоцируй его, он может стать агрессивным.
flare up — вспылить, вспыхнуть гневом
Означает ‘вспылить’, ‘внезапно разозлиться’. Подразумевает короткую, но интенсивную вспышку гнева.
He flares up at the slightest provocation. / Он вспыхивает от малейшей провокации.
She flared up when he questioned her decision. / Она вспылила, когда он поставил под сомнение ее решение.
Grandpa's temper can flare up without warning. / Дедушка может вспылить без предупреждения.
flame up — вспыхнуть, воспламениться (гневом)
Похоже на ‘flare up’, означает внезапно вспыхнуть гневом. Менее распространено, чем ‘flare up’.
His anger flamed up unexpectedly. / Его гнев вспыхнул неожиданно.
He flamed up with indignation at the accusation. / Он вспыхнул от возмущения в ответ на обвинение.
He tried to stay calm, but his temper flamed up. / Он пытался сохранять спокойствие, но его нрав вспыхнул.
throw a fit — устроить истерику, закатить скандал, вспылить
Идиома, означающая ‘устроить истерику’, ‘закатить скандал’ от злости. Часто подразумевает шумное и неконтролируемое поведение (крики, жестикуляцию).
The toddler threw a fit in the middle of the supermarket. / Малыш устроил истерику посреди супермаркета.
My boss nearly threw a fit when the project files were deleted. / Мой начальник чуть не устроил скандал, когда файлы проекта были удалены.
He's going to throw a fit when he hears about this. / Он закатит истерику, когда услышит об этом.
