Разозлиться

Варианты перевода

get angry — разозлиться, рассердиться, злиться

Стандартное и наиболее употребительное выражение для обозначения смены состояния на сердитое.

He gets angry when people are late. / Он сердится, когда люди опаздывают.

Please don't get angry with me, it wasn't my fault. / Пожалуйста, не сердись на меня, это была не моя вина.

She got angry and left the room. / Она разозлилась и вышла из комнаты.

become angry — разозлиться, разгневаться, прийти в гнев

Более формальный синоним ‘get angry’. Часто используется в письменной речи или для описания постепенного нарастания злости.

The king became angry and summoned his guards. / Король разгневался и позвал свою стражу.

As he listened, he became increasingly angry. / По мере того как он слушал, он злился все больше и больше.

Customers became angry about the sudden price increase. / Покупатели разозлились из-за внезапного повышения цен.

get mad — разозлиться, взбеситься (неформально)

Очень распространенный неформальный перевод, особенно в американском английском. ‘Mad’ здесь означает ‘злой’, а не ‘сумасшедший’.

My dad will get mad if he sees this mess. / Мой отец разозлится, если увидит этот беспорядок.

She got mad at him for forgetting her birthday. / Она разозлилась на него за то, что он забыл о ее дне рождения.

Don't get mad, but I accidentally broke your favorite cup. / Только не злись, но я случайно разбил твою любимую чашку.

become mad — разозлиться, разгневаться

Менее распространенный, чем ‘get mad’, но также используется в неформальной речи для обозначения злости.

He became mad when he realized he had been tricked. / Он разозлился, когда понял, что его обманули.

There's no reason to become mad over such a small thing. / Нет причин злиться из-за такой мелочи.

She became mad with jealousy. / Она обезумела от ревности. (Здесь "mad" на грани злости и безумия).

get furious — прийти в ярость, рассвирепеть, взбеситься

Означает ‘сильно разозлиться’, ‘прийти в ярость’. Гораздо сильнее, чем ‘get angry’.

She got furious when she saw the scratch on her new car. / Она пришла в ярость, когда увидела царапину на своей новой машине.

He'll get furious if you're late again. / Он рассвирепеет, если ты снова опоздаешь.

I got absolutely furious with him for lying. / Я был в совершенной ярости на него за ложь.

become furious — прийти в ярость, рассвирепеть

Более формальный способ сказать ‘get furious’. Описывает состояние сильного гнева, ярости.

The manager became furious upon discovering the mistake. / Менеджер пришел в ярость, обнаружив ошибку.

He became furious and started shouting. / Он рассвирепел и начал кричать.

She became furious at the injustice of the situation. / Она пришла в ярость от несправедливости ситуации.

lose one's temper — выйти из себя, потерять самообладание, вспылить

Идиома, означающая ‘потерять самообладание’, ‘выйти из себя’. Подразумевает внезапную и часто громкую вспышку гнева.

I've never seen him lose his temper before. / Я никогда раньше не видел, чтобы он злился (выходил из себя).

He lost his temper and yelled at everyone in the room. / Он потерял самообладание и накричал на всех в комнате.

Try not to lose your temper, it won't solve anything. / Постарайся не выходить из себя, это ничего не решит.

fly into a rage — прийти в ярость, впасть в бешенство, рассвирепеть

Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘впасть в бешенство’. Описывает внезапный и очень сильный приступ гнева.

He flew into a rage when they questioned his honesty. / Он пришел в ярость, когда они усомнились в его честности.

She flew into a rage and started throwing things. / Она впала в бешенство и начала швыряться вещами.

The boss flew into a rage over the missed deadline. / Начальник пришел в ярость из-за сорванного срока.

get pissed off — взбеситься, офигеть (грубо), сильно разозлиться

Очень неформальное, сленговое выражение. Считается грубым. Означает ‘сильно разозлиться’, ‘взбеситься’. Употребляйте с осторожностью.

I got so pissed off waiting for him for an hour. / Я так взбесился, пока ждал его целый час.

He gets pissed off when his computer freezes. / Он бесится, когда у него зависает компьютер.

She was really pissed off about what he said. / Ее ужасно взбесило то, что он сказал.

get annoyed — раздосадоваться, начать раздражаться, слегка разозлиться

Означает ‘раздражаться’, ‘испытывать легкое раздражение’. Менее интенсивно, чем ‘get angry’.

He got annoyed because the train was late. / Он раздосадовался, потому что поезд опоздал.

I get annoyed when people talk loudly on their phones. / Меня раздражает, когда люди громко говорят по телефону.

She got annoyed with me for asking too many questions. / Она разозлилась (раздраженно) на меня за то, что я задавал слишком много вопросов.

get vexed — раздосадоваться, огорчиться, быть раздосадованным

Несколько устаревшее и формальное слово, означающее ‘раздражаться’, ‘беспокоиться’ или ‘огорчаться’. Редко используется в современной разговорной речи.

The old gentleman got vexed by the children's noise. / Пожилой джентльмен был раздосадован шумом детей.

She got vexed when her carefully made plans were ruined. / Она огорчилась, когда ее тщательно продуманные планы были разрушены.

He was clearly vexed at the delay. / Он был явно раздосадован задержкой.

see red — прийти в ярость, потерять голову от злости, кровь в глаза ударила

Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘потерять контроль от гнева’. Подразумевает внезапную, ослепляющую злость.

When he insulted my family, I just saw red. / Когда он оскорбил мою семью, у меня просто кровь взыграла в жилах.

Every time she mentions his name, I see red. / Каждый раз, когда она упоминает его имя, я прихожу в ярость.

He saw red and punched the wall. / Он пришел в ярость и ударил кулаком в стену.

blow a fuse — вспылить, выйти из себя, взорваться

Неформальная идиома, означающая ‘вспылить’, ‘выйти из себя’, ‘потерять терпение’. Аналог русского выражения ‘пробки выбило’.

My dad blew a fuse when I crashed his car. / Мой отец взорвался, когда я разбил его машину.

Calm down, there's no need to blow a fuse. / Успокойся, не нужно так вспыхивать.

She blew a fuse when the computer crashed again. / Она вышла из себя, когда компьютер снова завис.

hit the roof — прийти в ярость, рассвирепеть, быть вне себя от злости

Неформальная идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘сильно разозлиться’. Буквально ‘удариться о потолок’.

He's going to hit the roof when he finds out about this. / Он в ярость придет, когда узнает об этом.

My mom hit the roof when she saw my report card. / Моя мама была в ярости, когда увидела мой табель.

When I told him I'd lost the keys, he hit the roof. / Когда я сказал ему, что потерял ключи, он пришел в бешенство.

go ballistic — взбеситься, прийти в неистовство, выйти из себя

Очень неформальная, экспрессивная идиома. Означает ‘взбеситься’, ‘прийти в неистовство’, часто с потерей контроля над собой.

She went ballistic when she saw the stain on her dress. / Она пришла в неистовство, когда увидела пятно на своем платье.

If your parents find out, they'll go ballistic. / Если твои родители узнают, они взбесятся.

The coach went ballistic at the referee's decision. / Тренер пришел в ярость из-за решения судьи.

turn nasty — озлобиться, стать злым, проявить агрессию

Означает ‘стать злым’, ‘начать вести себя неприятно или агрессивно’, часто в результате гнева.

The argument started off friendly, but then he turned nasty. / Спор начался дружелюбно, но потом он озлобился.

He has a tendency to turn nasty when criticized. / У него есть склонность становиться злым, когда его критикуют.

Don't provoke him, he might turn nasty. / Не провоцируй его, он может стать агрессивным.

flare up — вспылить, вспыхнуть гневом

Означает ‘вспылить’, ‘внезапно разозлиться’. Подразумевает короткую, но интенсивную вспышку гнева.

He flares up at the slightest provocation. / Он вспыхивает от малейшей провокации.

She flared up when he questioned her decision. / Она вспылила, когда он поставил под сомнение ее решение.

Grandpa's temper can flare up without warning. / Дедушка может вспылить без предупреждения.

flame up — вспыхнуть, воспламениться (гневом)

Похоже на ‘flare up’, означает внезапно вспыхнуть гневом. Менее распространено, чем ‘flare up’.

His anger flamed up unexpectedly. / Его гнев вспыхнул неожиданно.

He flamed up with indignation at the accusation. / Он вспыхнул от возмущения в ответ на обвинение.

He tried to stay calm, but his temper flamed up. / Он пытался сохранять спокойствие, но его нрав вспыхнул.

throw a fit — устроить истерику, закатить скандал, вспылить

Идиома, означающая ‘устроить истерику’, ‘закатить скандал’ от злости. Часто подразумевает шумное и неконтролируемое поведение (крики, жестикуляцию).

The toddler threw a fit in the middle of the supermarket. / Малыш устроил истерику посреди супермаркета.

My boss nearly threw a fit when the project files were deleted. / Мой начальник чуть не устроил скандал, когда файлы проекта были удалены.

He's going to throw a fit when he hears about this. / Он закатит истерику, когда услышит об этом.

Сообщить об ошибке или дополнить