Распрощаться

Варианты перевода

say goodbye — распрощаться, попрощаться, проститься

Основное и самое общее значение. Используется, когда речь идет о прощании с людьми в прямом смысле (сказать ‘до свидания’) или в переносном (прекратить отношения с чем-то или кем-то).

It's time to say goodbye to our guests. / Пора распрощаться с нашими гостями.

I never got the chance to say goodbye to him properly. / У меня так и не было возможности как следует с ним распрощаться.

She said goodbye to her old life and moved to another country. / Она распрощалась со своей старой жизнью и переехала в другую страну.

part with — расстаться с, отдать, лишиться

Означает расстаться с чем-то ценным (деньгами, имуществом, вещью) или с человеком, часто неохотно. Подчеркивает идею утраты или отделения.

He found it difficult to part with his old car. / Ему было трудно передать (расстаться) свою старую машину.

The museum had to part with one of its most valuable paintings. / Музею пришлось распрощаться с одной из своих самых ценных картин.

She had to part with her savings to pay for the repairs. / Ей пришлось распрощаться со своими сбережениями, чтобы оплатить ремонт.

bid farewell — попрощаться, проститься (в высоком стиле)

Более формальный или литературный синоним для ‘say goodbye’. Используется в официальных ситуациях, в литературе или для придания речи торжественности.

We gathered at the port to bid farewell to the sailors. / Мы собрались в порту, чтобы распрощаться с моряками.

He bid farewell to his homeland, not knowing if he would ever return. / Он распрощался с родиной, не зная, вернется ли когда-нибудь.

In his final speech, the president bid farewell to the nation. / В своей последней речи президент попрощался с нацией.

break up with — расстаться, порвать отношения

Специализированное значение: прекратить романтические отношения. Используется только в контексте пар, свиданий.

She decided to break up with her boyfriend after a long argument. / Она решила распрощаться со своим парнем после долгой ссоры.

Why did you break up with him? / Почему ты с ним распрощалась?

Breaking up with someone you still love is incredibly painful. / Распрощаться с человеком, которого ты все еще любишь, невероятно больно.

take one's leave — откланяться, уйти, попрощаться

Формальный и вежливый способ сказать, что вы уходите, прощаетесь. Часто используется в официальной или немного устаревшей речи.

It's getting late, so I must take my leave. / Уже поздно, я должен распрощаться (откланяться).

The guests took their leave shortly after dinner. / Гости распрощались (ушли) вскоре после ужина.

With a final nod to the host, he took his leave. / Сделав прощальный кивок хозяину, он распрощался.

give up — отказаться от, оставить (надежду), бросить (привычку)

Используется в переносном смысле, когда речь идет об отказе от идеи, мечты, надежды или привычки.

He had to give up his dream of becoming an actor. / Ему пришлось распрощаться с мечтой стать актером.

It's very difficult to give up a bad habit. / Очень трудно распрощаться с плохой привычкой.

You must give up the hope of ever seeing her again. / Ты должен распрощаться с надеждой когда-либо увидеть ее снова.

abandon — оставить, отказаться от, покинуть

Похоже на ‘give up’, но с более сильным оттенком – полностью оставить, покинуть (идею, принцип, надежду). Подразумевает окончательность и бесповоротность.

They had to abandon all hope of rescue. / Им пришлось распрощаться со всякой надеждой на спасение.

She abandoned her career to raise a family. / Она распрощалась с карьерой, чтобы растить семью.

We cannot abandon our principles for the sake of profit. / Мы не можем распрощаться со своими принципами ради выгоды.

kiss goodbye — можешь попрощаться с, пиши пропало

Неформальное, идиоматическое выражение. Означает смириться с неминуемой потерей чего-либо (обычно денег, шанса, предмета).

If you lend him money, you can kiss it goodbye. / Если одолжишь ему денег, можешь с ними распрощаться.

We missed the last train, so we can kiss our plans for the evening goodbye. / Мы опоздали на последний поезд, так что можем распрощаться с нашими планами на вечер.

He dropped his phone in the river, so he had to kiss it goodbye. / Он уронил телефон в реку, так что ему пришлось с ним распрощаться.

bow out — уйти со сцены, уйти в отставку, прекратить участие

Означает уйти в отставку, прекратить участие в чем-либо (карьере, соревновании), часто изящно или добровольно.

After 20 years in politics, the senator decided to bow out. / После 20 лет в политике сенатор решил распрощаться с ней (уйти в отставку).

The champion bowed out of the tournament due to an injury. / Чемпион распрощался с турниром из-за травмы.

She felt it was the right time to bow out and let a younger person take over. / Она почувствовала, что пришло время распрощаться (с должностью) и уступить место кому-то помоложе.

Сообщить об ошибке или дополнить